٢٦١. وقال (عليه السلام) لَمَّا بَلَغَهُ إِغَارَةُ أَصْحَابِ مُعَاوِيَةَ عَلَى الْأَنْبَارِ، فَخَرَجَ بِنَفْسِهِ مَاشِياً حَتَّى أَتَى النُّخَيْلَةَ وَأَدْرَكَهُ النَّاسُ وَقَالُوا: يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ نَحْنُ نَكْفِيكَهُمْ. فَقَالَ (عليه السلام) :
261. Et il (que la paix soit sur lui) dit, lorsque lui parvint la nouvelle du raid des partisans de Muʿāwiya contre al-Anbār : il sortit en personne, marchant à pied, jusqu'à atteindre al-Nukhayla ; les gens le rattrapèrent et dirent : « Ô Commandeur des croyants, nous te suffisons contre eux. » Alors il (que la paix soit sur lui) dit :
وَاللهِ مَا تَكْفُونَنِي أَنْفُسَكُمْ، فَكَيْفَ تَكْفُونَنِي غَيْرَكُمْ؟ إِنْ كَانَتِ الرَّعَايَا قَبْلِي لَتَشْكُوا حَيْفَ رُعَاتِهَا، وَإِنَّنِي الْيَوْمَ لَأَشْكُو حَيْفَ رَعِيَّتِي، كَأَنَّنِيَ الْمَقُودُ وَهُمُ الْقَادَةُ، أَوِ ألْمَوْزُوعُ وَهُمُ الْوَزَعَةُ.
Par Dieu, vous ne me suffisez pas pour vous-mêmes, alors comment me suffiriez-vous pour les autres ? Avant moi, les sujets se plaignaient de l’injustice de leurs dirigeants ; mais aujourd’hui, c’est moi qui me plains de l’injustice de mes sujets. C’est comme si j’étais le mené et qu’ils étaient les meneurs, ou le réfréné et qu’ils étaient les réfréneurs.
فلما قال (عليه السلام) هذا القول، في كلامٍ طويلٍ قد ذكرنا مختارَه في جملةِ الخُطَب، تقدّم إليه رجلان من أصحابه، فقال أحدهما: إنّي لا أملك إلا نفسي وأخي، فَمُرْنا بأمرك يا أميرالمؤمنين نُنْفِد له. فقال (عليه السلام): وأَيْنَ تَقَعَانِ مِمَّا أُريدُ؟
Lorsqu'il eut prononcé cette parole — dans un long discours dont nous avons rapporté l'essentiel parmi les sermons — deux hommes de ses compagnons s'avancèrent vers lui. L'un d'eux dit : « Je ne possède que moi-même et mon frère. Ordonne-nous donc, ô Prince des croyants, et nous exécuterons ton ordre. » Il (que la paix soit sur lui) répondit : « Et où vous situez-vous par rapport à ce que je veux ? »