ومن كتاب له (عليه السلام) إلى معاوية
Et extrait d'une lettre de lui (que la paix soit sur lui) à Muʿāwiya
Chapitre
ومن كتاب له (عليه السلام) إلى معاوية
Et extrait d'une lettre de lui (que la paix soit sur lui) à Muʿāwiya
أَمَّا بَعْدُ، فَإِنَّ اللهَ سُبْحَانَهُ قَدْ جَعَلَ الدُّنْيَا لِمَا بَعْدَهَا، وَابْتَلَى فِيهَا أَهْلَهَا، لِيَعْلَمَ أَيُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا، وَلَسْنَا لِلدُّنْيَا خُلِقْنَا، وَلَا بِالسَّعْيِ فِيهَا أُمِرْنَا، وَإِنَّمَا وُضِعْنَا فِيها لِنُبْتَلَى بِهَا، وَقَدِ ابْتَلَانِي اللهُ بِكَ وَابْتَلَاكَ بِي: فَجَعَلَ أَحَدَنَا حُجَّةً عَلَى الْآخَرِ، فَعَدَوْتَ عَلَى [طَلَبِ] الدُّنْيَا بِتَأْوِيلِ الْقُرْآنِ، فَطَلَبْتَنِي بِمَا لَمْ تَجْنِ يَدِي وَلَا لِسَانِي، وَعَصَيْتَهُ أَنْتَ وأَهْلُ الشَّامِ بِي، وَأَلَّبَ عَالِمُكُمْ جَاهِلَكُمْ، وَقَائِمُكُمْ قَاعِدَكُمْ.
Ceci dit, certes Dieu — gloire à Lui — a fait de ce bas monde un chemin vers l’au-delà, et y a éprouvé ses habitants pour savoir lequel d’entre eux agit le mieux. Nous n’avons pas été créés pour ce bas monde, et il ne nous a pas été ordonné d’y rechercher les biens éphémères. Nous n’y avons été placés que pour y être éprouvés. Or Dieu m’a éprouvé par toi et t’a éprouvé par moi : Il a fait de chacun de nous une preuve (ḥujja) contre l’autre. Tu t’es alors élancé vers la quête du bas monde en interprétant le Coran (ta’wīl), et tu m’as réclamé ce que ni ma main ni ma langue n’ont commis. Puis, toi et les gens du Shām (Syrie), vous Lui avez désobéi à cause de moi. Votre savant a excité votre ignorant, et celui qui est debout a excité celui qui est assis.
فَاتَّقِ اللهَ فِي نَفْسِكَ، وَنَازِعِ الشَّيْطَانَ قِيَادَكَ، وَاصْرِفْ إِلَى الْآخِرَةِ وَجْهَكَ، فَهِيَ طَرِيقُنَا وَطَرِيقُكَ. وَاحْذَرْ أَنْ يُصِيبَكَ اللهُ مِنْهُ بِعَاجِلِ قَارِعَةٍ تَمَسُّ الْأَصْلَ، وَتَقْطَعُ الدَّابِرَ، فَإِنِّي أُولِي لَكَ بِاللهِ أَلِيَّةً غَيْرَ فَاجِرَةٍ، لَئِنْ جَمَعَتْنِي وَإِيَّاكَ جَوَامِعُ الْأَقْدَارِ لَا أَزَالُ بِبَاحَتِكَ ﴿حَتَّىٰ يَحْكُمَ اللهُ بَيْنَنَا ۚ وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ﴾.
Crains Dieu en toi-même, arrache ton frein au Diable, et tourne ton visage vers l'Au-delà : c'est notre voie et la tienne. Prends garde que Dieu ne t'envoie de Sa part une calamité soudaine qui touche la racine et tranche la postérité. J'affirme par Dieu un serment sincère : si les conjonctions des décrets me rassemblent avec toi, je ne cesserai de te faire face, jusqu'à ce que Dieu juge entre nous — et Il est le Meilleur des juges.