ومن كلام له (عليه السلام) في ذم أَهل العراق [وفيها يوبّخهم على ترك القتال، والنصر يكاد يتمّ، ثم تكذيبهم له]
Et parmi ses paroles (que la paix soit sur lui) blâmant les habitants de l'Irak [et dans laquelle il les réprimande pour avoir abandonné le combat, alors que la victoire était presque accomplie, puis pour l'avoir démenti]
أَمَّا بَعْدُ يَا أَهْلَ الْعِرَاقِ، فَإِنَّمَا أَنْتُمْ كَالْمَرْأَةِ الْحَامِلِ، حَمَلَتْ فَلَمَّا أَتَمَّتْ أَمْلَصَتْ، وَمَاتَ قَيِّمُهَا، وَطَالَ تَأَيُّمُهَا، وَوَرِثَهَا أَبْعَدُهَا. أَمَا وَاللهِ مَا أَتَيْتُكُمُ اخْتِيَاراً، وَلكِنْ جَئْتُ إِلَيْكُمْ سَوْقاً، وَلَقَدْ بَلَغَنِي أَنَّكُمْ تَقُولُونَ: [عَليٌّ] يَكْذِبُ، قَاتَلَكُمُ اللهُ! فَعَلَى مَنْ أَكْذِبُ؟ أَعَلَى اللهِ؟ فَأَنَا أَوَّلُ مَنْ آمَنَ بِهِ! أَمْ عَلَى نَبِيِّهِ؟ فَأَنَا أَوَّلُ مَنْ صَدَّقَهُ! كَلاَّ وَاللهِ، ولكِنَّهَا لَهْجَةٌ غِبْتُمْ عَنْهَا، وَلَمْ تَكُونُوا مِنْ أَهْلِهَا، وَيْلُ امِّهِ، كَيْلاً بِغَيْرِ ثَمَن! لَوْ كَانَ لَهُ وِعَاءٌ، ﴿وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُ بَعْدَ حِينٍ﴾
« Ô peuple d’Irak, vous êtes semblables à la femme enceinte qui, ayant mené sa grossesse à terme, a fait une fausse couche ; son soutien est mort, son veuvage s’est prolongé, et ce sont les plus éloignés d’elle qui ont hérité d’elle. Par Dieu, ce n’est pas par choix que je suis venu à vous, mais j’ai été mené vers vous comme un troupeau. J’ai appris que vous dites : “ʿAlī ment”. Que Dieu vous anéantisse ! Sur qui mentirais-je ? Sur Dieu ? Je suis le premier à avoir cru en Lui ! Sur Son Prophète ? Je suis le premier à l’avoir attesté ! Non, par Dieu ! Mais c’est une langue (une science profonde) dont vous êtes absents et dont vous n’étiez pas les adeptes. Malheur à sa mère ! [On mesure] avec une mesure sans prix — si seulement il y avait un réceptacle ! « Et vous apprendrez certainement son issue après un certain temps. » (Coran, Sourate Ṣād 38:88) »