ومن كلام له (عليه السلام) للخوارج أيضاً
Extrait de ses paroles (que la paix soit sur lui) adressées également aux Khārijites (dissidents sortis de l'obéissance).
Chapitre
ومن كلام له (عليه السلام) للخوارج أيضاً
Extrait de ses paroles (que la paix soit sur lui) adressées également aux Khārijites (dissidents sortis de l'obéissance).
فإنْ أَبَيْتُمْ إِلاَّ أَنْ تَزْعُمُوا أَنِّي أَخْطَأْتُ وَضَلَلْتُ، فَلِمَ تُضَلِّلونُ عَامَّةَ أُمَّةِ مُحَمَّد(صلى الله عليه وآله) بِضَلاَلِي، وَتَأْخُذُونَهُمْ بِخَطَئِي، وَتُكَفِّرُونَهُمْ بِذُنُوِبي! سُيُوفُكُمْ عَلَى عَوَاتِقِكُمْ تَضَعُونَهَا مَوَاضِعَ البَراءةِ وَالسُّقْمِ، وَتَخْلِطُونَ مَنْ أَذْنَبَ بِمَنْ لَمْ يُذْنِبْ. وَقَدْ عَلِمْتُمْ أَنَّ رَسُولَ اللهِ(صلى الله عليه وآله) رَجَمَ الزَّانِيَ [الْـمُحْصَنَ] ثُمَّ صَلَّى عَلَيْهِ ثُمَّ وَرَّثَهُ أَهْلَهُ، وَقَتَلَ الْقَاتِلَ وَوَرَّثَ مِيرَاثَهُ أَهْلَهُ، وَقَطَعَ السَّارِقَ وَجَلَدَ الزَّانِيَ غَيْرَ الْمحْصَنِ ثُمَّ قَسَمَ عَلَيْهِمَا مِنَ الْفَيْءِ وَنَكَحَا الْمُسْلِمَاتِ; فَأَخَذَهُمْ رَسُولُ اللهِ (صلى الله عليه وآله) بِذُنُوبِهمْ، وَأَقَامَ حَقَّ اللهِ فِيهمْ، وَلَمْ يَمْنَعْهُمْ سَهْمَهُمْ مِنَ الاْسْلاَمِ، وَلَمْ يُخْرِجْ أَسْمَاءَهُمْ مِنْ بَيْنِ أَهْلِهِ.
ثُمَّ أَنْتُمْ شِرَارُ النَّاسِ، وَمَنْ رَمَى بِهِ الشَّيْطَانُ مَرَامِيَهُ، وَضَرَبَ بِهِ تِيهَهُ ! وَسَيَهْلِكُ فِيَّ صِنْفَانِ: مُحِبٌّ مُفْرِطٌ يَذْهَبُ بِهِ الْحُبُّ إِلَى غَيْرِ الْحَقِّ، وَمُبْغِضٌ مُفْرِطٌ يَذْهَبُ بِهِ الْبُغْضُ إِلَى غَيْرِ الْحَقِّ، وَخَيْرُ النَّاسِ فيَّ حَالاً الَّنمَطُ الاْوْسَطُ فَالْزَمُوهُ، وَالْزَمُوا السَّوَادَ الاَعْظَم فَإِنَّ يَدَ اللهِ مَعَ الْجَمَاعَةِ، وَإِيَّاكُمْ وَالْفُرْقَةَ! فَإِنَّ الشَّاذَّ مِنَ النَّاسِ لِلشَّيْطَانِ، كَمَا أَنَّ الشَّاذَّةَ مِنَ الْغَنَمِ لِلذِّئْبِ. أَلاَ مَنْ دَعَا إِلَى هذَا الشِّعَارِ فَاقْتُلُوهُ، وَلَوْ كَانَ تَحْتَ عِمَامَتِي هذِهِ،
« Puis vous êtes les pires des gens, ceux que Satan utilise comme cibles et qu'il mène dans son égarement ! Deux catégories de gens périront à cause de moi : l'amant excessif que l'amour mène à autre que la vérité, et le haïsseur excessif que la haine mène à autre que la vérité. Les meilleurs des gens, dans ma situation, sont ceux qui suivent la voie médiane : attachez-vous-y ! Attachez-vous à la majorité (al-sawād al-aʿẓam), car la main de Dieu est avec la communauté. Méfiez-vous de la division ! Car l'individu isolé, parmi les gens, est la proie de Satan, comme la brebis isolée est la proie du loup. Certes, quiconque appelle à ce slogan, tuez-le, fût-il sous ce turban qui est le mien ! »
فَإِنَمَّا حُكِّمَ الْحَكَمَانِ لِيُحْيِيَا مَا أَحْيا الْقُرْآنُ، وَيُمِيتَا مَا أَمَاتَ الْقُرْآنُ، وَإِحْيَاؤُهُ الاجْتِماعُ عَلَيْهِ، وَإِمَاتَتُهُ الافْتَرَاقُ عَنْهُ، فَإِنْ جَرَّنَا الْقُرْآنُ إِلَيْهِمُ اتَّبَعْنَاهُم، وَإِنْ جَرَّهُمْ إِلَيْنَا اتَّبَعُونَا. فَلَمْ آتِ ـ لاَأَبَا لَكُمْ ـ بُجْراً، وَلاَ خَتَلْتُكُمْ عَنْ أَمْرِكُمْ، وَلاَ لبَّسْتُهُ عَلَيْكُمْ، إِنَّمَا اجْتَمَعَ رَأْيُ مَلَئِكُمْ عَلَى اخْتِيَارِ رَجُلَيْنِ، أَخَذْنَا عَلَيْهِمَا أَلاَّ يَتَعَدَّيَا الْقُرْآنَ، فَتَاهَا عَنْهُ، وَتَرَكَا الْحَقَّ وَهُمَا يُبْصِرَانِهِ، وَكَانَ الْجَوْرُ هَوَاهُمَا فَمَضَيَا عَليْهِ، وَقَدْ سَبَقَ استِثْنَاؤُنَا عَلَيْهِمَا ـ فِي الْحُكُومَةِ بِالْعَدْلِ، وَالصَّمْدِ لِلْحَقِّ ـ سُوءَ رَأْيِهِمَا، وَجَوْرَ حُكْمِهِمَا.
Puisque vous refusez d’admettre autre chose que de prétendre que j’ai commis une erreur et que je me suis égaré, pourquoi alors égarez-vous l’ensemble de la communauté de Muhammad (que la prière et la paix d’Allah soient sur lui et sur sa Famille) par mon égarement, les tenez-vous responsables de mon erreur et les déclarez-vous mécréants à cause de mes péchés ? Vos épées sont sur vos épaules, vous les placez là où il y a innocence et maladie, et vous mêlez celui qui a péché à celui qui n’a pas péché. Pourtant, vous savez que le Messager d’Allah (que la prière et la paix d’Allah soient sur lui et sur sa Famille) a lapidé l’adultère [marié (muḥṣan)], puis a prié sur lui, puis a transmis son héritage à sa famille ; il a tué le meurtrier et a transmis son héritage à sa famille ; il a coupé la main du voleur et a flagellé l’adultère non marié (ġayr al-muḥṣan), puis leur a attribué une part du butin (fayʾ), et ils ont épousé des femmes musulmanes. Ainsi, le Messager d’Allah (que la prière et la paix d’Allah soient sur lui et sur sa Famille) les a pris pour leurs péchés et a appliqué le droit d’Allah sur eux, mais il ne les a pas privés de leur part dans l’Islam, et il n’a pas exclu leurs noms d’entre les siens.
Les deux arbitres n’ont été désignés que pour faire revivre ce que le Coran a fait revivre et faire mourir ce que le Coran a fait mourir. Or, faire revivre le Coran, c’est s’accorder sur lui ; le faire mourir, c’est s’en séparer. Si donc le Coran nous attire vers eux, nous les suivrons ; et s’il les attire vers nous, ils nous suivront. Par votre père ! je n’ai commis aucune injustice, je ne vous ai pas trompés dans votre affaire, et je ne vous l’ai point obscurcie. Vos notables se sont seulement accordés sur le choix de deux hommes. Nous avons pris d’eux l’engagement de ne pas transgresser le Coran ; mais ils se sont égarés loin de lui, et ont abandonné la vérité tout en la voyant clairement. L’injustice était leur passion, ils s’y sont engagés. Or, notre condition préalable – dans le jugement avec justice et la persévérance dans la vérité – avait devancé leur mauvais avis et l’injustice de leur sentence.