أَلَا وَإِنَّ لِكُلِّ مَأْمُومٍ إِمَاماً، يَقْتَدِي بِهِ، وَيَسْتَضِيءُ بِنُورِ عِلْمِهِ. أَلَا وَإِنَّ إِمَامَكُمْ قَدِ اكْتَفَى مِنْ دُنْيَاهُ بِطِمْرَيْهِ، وَمِنْ طُعْمِهِ بِقُرْصَيْهِ. أَلَا وَإِنَّكُمْ لَا تَقْدِرُونَ عَلَى ذلِكَ، وَلكِنْ أَعِينُوني بِوَرَعٍ وَاجْتِهَادٍ، وَعِفَّةٍ وَسَدَادٍ فَوَاللهِ مَا كَنَزْتُ مِنْ دُنْيَاكُمْ تِبْراً، وَلَا ادَّخَرْتُ مِنْ غَنَائِمِهَا وَفْراً، وَلَا أَعْدَدْتُ لِبَالِي ثَوْبِي طِمْراً وَلَا حُزْتُ مِنْ أَرْضِهَا شِبْراً وَلَا أَخَذْتُ مِنْهُ إِلَّا كَقُوتِ أَتَانٍ دَبِرَةٍ وَ لَهِيَ فِي عَيْنِي أَوْهَى وَأَوْهَنُ مِنْ عَفْصَةٍ مَقِرَةٍ
Prenez garde ! En vérité, tout guidé a un guide (imām) dont il suit l'exemple et à la lumière de la science duquel il s'éclaire. Prenez garde ! Votre Imām s'est contenté, pour sa vie d'ici-bas (dunyā), de deux vêtements usés, et pour sa nourriture, de deux galettes. Prenez garde ! Vous ne pouvez atteindre cela, mais assistez-moi par la piété (waraʿ), l'effort (ijtihād), la chasteté (ʿiffa) et la droiture (sadād). Par Allāh, je n'ai amassé de votre vie d'ici-bas aucun lingot d'or pur, je n'ai mis en réserve de ses butins aucune richesse abondante, je n'ai préparé pour mes vêtements usés aucune pièce de rechange, je n'ai possédé de cette terre pas même un empan (shibr), et je n'en ai pris que la provende d'une ânesse à l'échine blessée. Et certes, elle (cette vie d'ici-bas) est à mes yeux plus fragile et plus vile qu'une noix de galle dans une bouche mâchée.