ومن خطبة له (عليه السلام) وفيها يصف الله تعالى ثمّ يبين فضل الرسول الكريم وأهل بيته ثمّ يعظ الناس
Et parmi ses sermons (que la paix soit sur lui) : dans celui-ci, il décrit Dieu — exalté soit-Il — puis il expose la vertu du Noble Messager et des gens de sa Maison (Ahl al-Bayt), puis il exhorte les gens.
[اللّه تعالى] فَتَبَارَكَ اللهُ الَّذِي لاَ تَبْلُغُهُ بُعْدُ الْهِمَمِ، وَلاَ يَنَالُهُ حَدْسُ الْفِطَنِ، الاْوَّلُ الَّذِي لاَ غَايَةَ لَهُ فَيَنْتَهِيَ، وَلاَ آخِرَ لَهُ فَيَنْقَضِيَ.
Béni soit donc Dieu, que la distance des ambitions n'atteint pas, et que la conjecture des esprits sagaces ne saisit pas. Il est le Premier sans qu'il y ait pour Lui de terme où Il s'arrête, et le Dernier sans qu'il y ait pour Lui de fin par où Il s'épuise.
[ومنها في وصف الأنبياء] فَاسْتَوْدَعَهُمْ فِي أَفْضَلِ مُسْتَوْدَع، وَأَقَرَّهُمْ فِي خَيْرِ مُسْتَقَرّ، تَنَاسَخَتْهُمْ كَرَائِمُ الاْصْلاَبِ إِلَى مُطَهَّرَاتِ الاْرْحَامِ; كُلَّمَا مَضَى سَلَفٌ، قَامَ مِنْهُمْ بِدِينِ اللهِ خَلَفٌ.
Il les déposa dans le meilleur des dépôts et les établit dans la meilleure des demeures. Les nobles reins se les transmirent successivement jusqu'aux matrices purifiées. Chaque fois qu'un prédécesseur (salaf) disparaissait, un successeur (khalaf) se levait parmi eux pour la religion de Dieu.
[رسول اللّه وآل بيته] حَتَّى أَفْضَتْ كَرَامَةُ اللهِ سُبْحَانَهُ إِلَى مُحَمَّد (صلى الله عليه وآله)، فَأَخْرَجَهُ مِنْ أَفْضَلِ الْمَعَادِنِ مَنْبِتا، وَأَعَزِّ الاْرُومَاتِ مَغْرِساً، مِنَ الشَّجَرَةِ الَّتِي صَدَعَ مِنْهَا أَنْبِيَاءَهُ، وَانْتَجَبَ مِنْهَا أُمَنَاءَهُ. عِتْرَتُهُ خَيْرُ الْعِتَرِ، وَأُسْرَتُهُ خَيْرُ الاْسَرِ، وَشَجَرَتُهُ خَيْرُ الشَّجَرِ; نَبَتَتْ فِي حَرَم، وَبَسَقَتْ فِي كَرَم، لَهَا فُرُوعٌ طِوَالٌ، وَثَمَرٌ لاَيُنَالُ.
[Le Messager d'Allah et les gens de sa Demeure] jusqu'à ce que l'honneur d'Allah — gloire à Lui — parvînt à Muhammad (que la prière et la paix soient sur lui et sur sa Famille). Il le fit sortir de la meilleure des matrices quant à l'origine, et de la plus noble des racines quant à la plantation, issu de l'arbre dont Il fendit Ses prophètes et dont Il choisit Ses intimes. Sa descendance (ʿitra) est la meilleure des descendances, sa famille (usra) est la meilleure des familles, et son arbre (shajara) est le meilleur des arbres : il poussa dans un sanctuaire (ḥaram) et s'éleva dans la générosité (karam). Il a des branches élevées et un fruit inaccessible.
فَهُوَ إِمَامُ مَنِ اتَّقَى، وَبَصِيرَةُ مَنِ اهْتَدَى، وسِرَاجٌ لَمَعَ ضَوْؤُهُ، وَشِهَابٌ سَطَعَ نُورُهُ وَزَنْدٌ بَرَقَ لَمْعُهُ; سِيرَتُهُ الْقَصْدُ، وَسُنَّتُهُ الرُّشْدُ، وَكَلاَمُهُ الْفَصْلُ، وَحُكْمُهُ الْعَدْلُ; أَرْسَلَهُ عَلَى حِينِ فَتْرَة مِنَ الرُّسُلِ، وَهَفْوَة عَنِ الْعَمَلِ، وَغَبَاوَة مِنَ الاْمَمِ.
Il est l'imam (guide) de quiconque craint Dieu, la vision intérieure (baṣīra) de quiconque est guidé, une lampe dont l'éclat brille, un météore (šihāb) dont la lumière resplendit, une pierre à feu (zand) dont la lueur fulgure. Sa conduite (sīra) est la rectitude, sa sunna (tradition prophétique) est la droiture, sa parole est le jugement décisif (al-faṣl), et son jugement est la justice. Il l'a envoyé à une époque d'interruption (fatrat) des messagers, d'égarement (hafwat) dans l'action et d'ignorance (ġabāwa) parmi les nations.
[عظة الناس] اعْمَلُوا، رَحِمَكُمُ اللهُ، عَلَى أَعْلاَم بَيِّنَة، فَالطَّرِيقُ نَهْجٌ يَدْعُو إلَى دَارِ السَّلاَمِ، وَأَنْتُمْ فِي دَارِ مُسْتَعْتَب عَلَى مَهَل وَفَرَاغ، والصُّحُفُ مَنْشُورَةٌ، وَالاْقْلاَمُ جَارِيَةٌ، وَالاْبْدَانُ صَحِيحَةٌ، والاْلْسُنُ مُطْلَقَةٌ، وَالتَّوْبَةُ مَسْمُوعَةٌ، وَالاْعْمَالُ مَقْبُولَةٌ.
[Exhortation aux gens] Agissez, que Dieu vous fasse miséricorde, en vous appuyant sur des signes évidents : la voie est une route droite qui mène à la Demeure de la Paix (le Paradis), et vous vous trouvez dans une demeure (ce monde) où l'on peut encore se racheter, avec loisir et disponibilité. Les feuillets (du Livre des actes) sont déployés, les calames (des anges scribes) sont en mouvement, les corps sont en bonne santé, les langues sont libres, le repentir est entendu, les œuvres sont acceptées.