١٠٤. وَعَنْ نَوْفٍ الْبَكَالِيِّ قَالَ: رَأَيْتُ أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ (عليه السلام) ذَاتَ لَيْلَةٍ وَقَدْ خَرَجَ مِنْ فِرَاشِهِ فَنَظَرَ فِي النُّجُومِ، فَقَالَ لِي: يَا نَوْفُ أَ رَاقِدٌ أَنْتَ أَمْ رَامِقٌ، فَقُلْتُ بَلْ رَامِقٌ، قَالَ:
IsnādD'après Nawf al-Bakālī qui a dit :
J'ai vu le Prince des croyants (ʿAlī, paix sur lui) une nuit, alors qu'il était sorti de sa couche et observait les étoiles. Il me dit : « Ô Nawf, es-tu endormi ou bien éveillé ? » Je répondis : « Plutôt éveillé. » Il dit :
يَا نَوْفُ طُوبَى لِلزَّاهِدِينَ فِى الدُّنْيَا الرَّاغِبِينَ فِى الْآخِرَةِ أُولَئِكَ قَوْمٌ اتَّخَذُوا الْأَرْضَ بِسَاطاً وَتُرَابَهَا فِرَاشاً وَمَاءَهَا طِيباً وَالْقُرْآنَ شِعَاراً وَالدُّعَاءَ دِثَاراً ثُمَّ قَرَضُوا الدُّنْيَا قَرْضاً عَلَى مِنْهَاجِ الْمَسِيحِ.
Ô Nawf ! Heureux les ascètes en ce monde, avides de l’Au-delà. Ceux-là sont des gens qui ont pris la terre pour tapis, sa poussière pour couche, son eau pour parfum, le Coran pour habit de dessous et l’invocation pour vêtement de dessus. Puis ils ont traversé ce monde d’une traversée, sur la voie du Messie (Jésus).
يَا نَوْفُ إِنَّ دَاوُدَ (عليه السلام) قَامَ فِى مِثْلِ هَذِهِ السَّاعَةِ مِنَ اللَّيْلِ فَقَالَ إِنَّهَا لَسَاعَةٌ لَا يَدْعُو فِيهَا عَبْدٌ إِلَّا اسْتُجِيبَ لَهُ إِلَّا أَنْ يَكُونَ عَشَّاراً أَوْ عَرِيفاً أَوْ شُرْطِيّاً أَوْ صَاحِبَ عَرْطَبَةٍ ـ وَهِيَ الطُّنْبُورُ ـ أَوْ صَاحِبَ كَوْبَةٍ ـ وَهِيَ الطَّبْلُ،
Ô Nawf, certes David (sur lui la paix) se leva à une heure semblable de la nuit et dit : « C’est une heure où aucun serviteur n’invoque sans que sa prière ne soit exaucée, à moins qu’il ne soit un percepteur d’impôt injuste, un chef de tribu corrompu, un agent de police, un joueur de ‘arṭaba (luth) ou un joueur de kawba (tambour). »
قال السيد الرضى: وَقَدْ قِيلَ أَيْضاً إِنَّ الْعَرْطَبَةَ الطَّبْلُ وَالْكَوْبَةَ الطُّنْبُورُ.
Le Sayyid ar-Raḍī a dit : « Et il a également été dit que 'arṭaba (العَرْطَبَة) désigne le tambour (ṭabl), et kawba (الكَوْبَة) désigne le luth (ṭunbūr). »