ومن خطبة له (عليه السلام) يحمد الله فيها ويثني على رسوله ويصف خلقاً من الحيوان
Et parmi ses sermons (que la paix soit sur lui) dans lequel il loue Dieu, rend grâce à Son Messager, et décrit une créature parmi les animaux.
Chapitre
ومن خطبة له (عليه السلام) يحمد الله فيها ويثني على رسوله ويصف خلقاً من الحيوان
Et parmi ses sermons (que la paix soit sur lui) dans lequel il loue Dieu, rend grâce à Son Messager, et décrit une créature parmi les animaux.
[حمد اللّه تعالى :] الْحَمْدُ لله الَّذِي لاَ تُدْرِكُهُ الشَّوَاهِدُ، وَلاَ تَحْوِيهِ الْمَشَاهِدُ، وَلاَ تَرَاهُ النَّوَاظِرُ، وَلاَ تَحْجُبُهُ السَّوَاتِرُ، الدَّالِّ عَلَى قِدَمِهِ بِحُدُوثِ خَلْقِهِ، وَبِحُدُوثِ خَلْقِهِ عَلَى وجُودِهِ، وَبِاشْتِبَاهِهِمْ عَلَى أَنْ لاَ شَبَهَ لَهُ، الَّذِي صَدَقَ فِي مِيعَادِهِ، وَارْتَفَعَ عَنْ ظُلْمِ عِبَادِه، وَقَامَ بِالْقِسطِ فِي خَلْقِهِ، وَعَدَلَ عَلَيْهِمْ فِي حُكْمِهِ، مُسْتَشْهِدٌ بِحُدُوثِ الاْشْيَاءِ عَلَى أَزَلِيَّتِهِ، وَبِمَا وَسَمَهَا بِهِ مِنَ الْعَجْزِ عَلَى قُدْرَتِهِ، وَبِمَا اضْطَرَّهَا إِلَيْهِ مِنَ الْفَنَاءِ عَلَى دَوَامِهِ،
Louange à Dieu que les témoins ne perçoivent point, que les lieux ne contiennent point, que les regards ne voient point, que les voiles ne dissimulent point, Lui qui atteste de Sa prééternité par la temporalité de Sa création, et par la temporalité de Sa création atteste de Son existence, et par la dissemblance des créatures atteste qu'Il n'a point de semblable, Lui qui est véridique en Sa promesse, qui est élevé au-dessus de l'injustice envers Ses serviteurs, qui établit l'équité dans Sa création et qui Se montre juste envers eux dans Son jugement, Lui qui prend pour témoin la temporalité des choses pour prouver Son éternité (azaliyya), et les marques d'impuissance dont Il les a frappées pour prouver Sa puissance, et la nécessité de la finitude qu'Il leur impose pour prouver Sa permanence
وَاحِدٌ لاَ بِعَدَد، وَدَائِمٌ لاَ بِأَمَد، وَقَائِمٌ لاَ بَعَمَد، تَتَلَقَّاهُ الاْذْهَانُ لاَ بِمُشَاعَرَة، وَتَشْهَدُ لَهُ الْمَرَائِي لاَ بِمُحَاضَرَة، لَمْ تُحِطْ بِهِ الاَْوْهَامُ، بَلْ تَجَلَّى لَهَا بِهَا، وَبِهَا امْتَنَعَ مِنهَا، وَإِلَيْهَا حَاكَمَهَا، لَيْسَ بِذِي كِبَر امْتَدَّتْ بِهِ النِّهَايَاتُ فَكَبَّرَتْهُ تَجْسِيماً، وَلاَ بِذِي عِظَم تَنَاهَتْ بِهِ الْغَايَاتُ فَعَظَّمَتْهُ تَجْسِيداً بَلْ كَبُرَ شَأْناً، وَعَظُمَ سُلْطَاناً.
Unique, non par un nombre ; Éternel, non par une durée ; Subsistant (par Lui-même), non par un support. Les intelligences Le perçoivent sans l’intermédiaire des sens, et les phénomènes visibles témoignent de Lui sans confrontation directe. Les imaginations ne Le cernent pas, mais Il se manifeste à elles par elles-mêmes, et par elles-mêmes Il S’en rend inaccessible, et c’est à elles qu’Il les soumet en jugement. Il n’est pas doté d’une grandeur dont les limites s’étendraient et L’amplifieraient selon une corporéité (tajsīm), ni d’une magnitude dont les fins aboutiraient et Le magnifieraient selon une matérialisation (tajsīd) ; mais Sa majesté est immense, et Son autorité (sulṭān) est grandiose.
[الرسول الأعظم :] وَأَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّداً عَبْدُهُ الصَّفِيُّ، وَأَمِينُهُ الرَّضِيُّ (صلى الله عليه وآله وسلم) أَرْسَلَهُ بِوُجُوبِ الْحُجَجِ، وَظُهُورِ الْفَلَجِ، وَإِيضَاحِ الْمَنْهَجِ، فَبَلَّغُ الرِّسَالَةَ صَادِعاً بِهَا، وَحَمَلَ عَلَى الْـمَحَجَّةِ دالاًّ عَلَيْهَا، وَأَقَامَ أَعْلاَمَ الاْهْتِدَاءِ وَمَنَارَ الضِّيَاءِ، وَجَعَلَ أَمْرَاسَ الاْسْلاَمِ مَتِينَةً، وَعُرَا الاْيمَانِ وَثِيقَةً.
Et j'atteste que Muhammad est Son serviteur élu et Son dépositaire agréé — que la prière de Dieu et la paix soient sur lui et sur sa famille —, qu'Il l'a envoyé pour l'obligation des preuves (divines), la manifestation du succès et la clarification de la voie droite. Il a donc transmis le Message en le proclamant hautement, s'est engagé sur la voie claire en y guidant (les hommes), a dressé les étendards de la guidance et les phares de la lumière, a solidifié les câbles de l'islam et rendu fermes les anses de la foi.
[منها في صفة خلق أصناف من الحيوان :] وَلَوْ فَكَّروا فِي عَظِيمِ الْقُدْرَةِ، وَجَسِيمِ النِّعْمَةِ، لَرَجَعُوا إِلَى الطَّرِيقِ، وَخَافُوا عَذَابَ الْحَرِيقِ، وَلكِنَّ الْقُلُوبَ عَلِيلَةٌ، وَالاَبْصَارَ مَدْخُولَةٌ! ألاَ تَنْظُرُونَ إِلَى صَغِيرِ مَا خَلَقَ اللهُ، كَيْفَ أَحْكَمَ خَلْقَهُ، وَأَتْقَنَ تَرْكِيبَهُ، وَفَلَقَ لَهُ السَّمْعَ وَالْبَصَرَ، وَسَوَّى لَهُ الْعَظْمَ وَالْبَشَرَ!.
S'ils méditaient sur l'immensité de la Toute-Puissance et sur la grandeur des bienfaits, ils retourneraient certes vers la voie droite et craindraient le châtiment du Feu ardent. Mais les cœurs sont malades et les regards sont viciés ! Ne considérez-vous pas la plus petite des créatures d'Allah, comment Il a rendu sa création parfaite, a consolidé sa structure, a fendu pour elle l'ouïe et la vue, et a façonné pour elle l'os et la chair ?
[في خلق النمل :] انْظُرُوا إِلَى الَّنمْلَةِ فِي صِغَرِ جُثَّتِهَا، وَلَطَافَةِ هَيْئَتِهَا، لاَ تَكَادُ تُنَالُ بِلَحْظِ الْبَصَرِ، وَلاَ بِمُسْتَدْرَكِ الْفِكَرِ، كَيْفَ دَبَّتْ عَلَى أَرْضِهَا، وَصَبَتْ عَلَى رِزْقِهَا، تَنْقُلُ الْحَبَّةَ إِلَى جُحْرِهَا، وَتُعِدُّهَا فِي مُسْتَقَرِّهَا. تَجْمَعُ فِي حَرِّهَا لِبَرْدِهَا، وَفِي وُرُودِهَا لِصَدَرِهَا، مَكْفُولٌ بِرِزْقِهَا، مَرْزُوقَةٌ بِوِفْقِهَا، لاَ يُغْفِلُهَا الْمَنَّانُ، وَلاَ يَحْرِمُهَا الدَّيَّانُ، وَلَوْ فِي الصَّفَا الْيَابِسِ، وَالْحَجَرِ الْجَامِسِ!
Observez la fourmi : la petitesse de son corps, la délicatesse de sa forme — elle échappe presque au regard et à la portée de la pensée. Voyez comme elle rampe sur la terre, comme elle se penche sur sa subsistance, transportant le grain jusqu'à son terrier et le déposant dans sa demeure. Elle amasse pendant la chaleur pour le froid, pendant l'aller pour le retour. Sa subsistance lui est garantie, elle est nourrie en toute proportion. Le Bienfaiteur ne l'oublie pas, le Juge ne la prive pas, fût-elle sur le roc aride ou la pierre dure.
وَلَوْ فَكَّرْتَ فِي مَجَارِي أُكْلِهَا، وَفِي عُلْوهَا وَسُفْلِهَا، وَمَا فِي الجَوْفِ مِنْ شَرَاسِيفِ بَطْنِهَا، وَمَا فِي الرَّأسِ مِنْ عَيْنِهَا وَأُذُنِهَا، لَقَضَيْتَ مِنْ خَلْقِهَا عَجَباً، وَلَقِيتَ مِنْ وَصْفِهَا تَعَباً! فَتَعَالَى الَّذِي أَقَامَهَا عَلَى قَوَائِمِهَا، وَبَنَاهَا عَلَى دَعَائِمِهَا! لَمْ يَشْرَكْهُ فِي فِطْرَتِهَا فَاطِرٌ، وَلَمْ يُعِنْهُ عَلَى خَلْقِهَا قَادِرٌ. وَلَوْ ضَرَبْتَ فِي مَذَاهِبِ فِكْرِكَ لِتَبْلُغَ غَايَاتِهِ، مَا دَلَّتْكَ الدَّلاَلَةُ إِلاَّ عَلَى أَنَّ فَاطِرَ الَّنمْلَةِ هُوَ فَاطِرُ النَّخْلَةِ، لِدَقِيقِ تَفْصِيلِ كُلِّ شَيْء، وَغَامِضِ اخْتِلاَفِ كُلِّ حَيّ، وَمَا الْجَلِيلُ وَاللَّطِيفُ، وَالثَّقِيلُ والخَفِيفُ، وَالْقَوِيُّ وَالضَّعِيفُ، فِي خَلْقِهِ إِلاَّ سَوَاءٌ.
[خلقة السماء و الكون :] وَكَذلِكَ السَّماءُ وَالْهَوَاءُ، وَالرِّيَاحُ وَالْمَاءُ. فَانْظُرْ إِلَى الشَّمْسِ وَالْقَمَرِ، وَالنَّبَاتِ وَالشَّجَرِ، وَالْمَاءِ وَالْحَجَرِ، وَاخْتِلاَفِ هذَا اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ، وَتَفَجُّرِ هذِهِ الْبِحَارِ، وَكَثْرَةِ هذِهِ الْجِبَالِ، وَطُولِ هذِهِ الْقِلاَلِ، وَتَفَرُّقِ هذِهِ اللُّغَاتِ، وَالاْلْسُنِ الْـمُخْتَلِفَاتِ. فَالوَيْلُ لِمَنْ جَحَدَ الْمُقَدِّرَ، وَأَنْكَرَ الْمُدَبِّرَ! زَعَمُوا أَنَّهُمْ كَالنَّبَاتِ مَا لَهُمْ زَارعٌ، وَلاَ لاِخْتِلاَفِ صُوَرِهِمْ صَانِعٌ، وَلَمْ يَلْجَأُوا إِلَى حُجَّة فِيَما ادَّعَوا، وَلاَ تَحْقِيق لِمَا أَوْعَوْا، وَهَلْ يَكُونُ بِنَاءٌ مِنْ غَيْرِ بَان، أَوْ جِنَايَةٌ مِن غَيْرِ جَان؟!
Et ainsi en est-il du ciel, de l’air, des vents et de l’eau. Considère donc le soleil et la lune, les plantes et les arbres, l’eau et la pierre, l’alternance de la nuit et du jour, le jaillissement des mers, la multitude des montagnes, la hauteur des collines, la diversité des langues et des idiomes différents. Malheur donc à celui qui renie le Déterminateur (al-muqaddir) et désavoue le Gouverneur (al-mudabbir) ! Ils prétendent être comme la végétation, n’ayant point de semeur, et que la diversité de leurs formes n’a point de créateur ! Ils n’ont invoqué aucune preuve à l’appui de ce qu’ils avancent, ni aucune confirmation de ce qu’ils allèguent. Une construction peut-elle exister sans constructeur, ou un crime sans criminel ?!
[خلقة الجرادة :] وَإِنْ شِئْتَ قُلْتَ فِي الْجَرَادَةِ، إِذْ خَلَقَ لَهَا عَيْنَيْنِ حَمْرَ اوَيْنِ، وَأَسْرَجَ لَهَا حَدَقَتَيْنِ قَمْرَاوَيْنِ، وَجَعَلَ لَهَا السَّمْعَ الْخَفِيَّ، وَفَتَحَ لَهَا الْفَمَ السَّوِيَّ، وَجَعَلَ لَهَا الْحِسَّ الْقَوِيَّ، وَنَابَيْنِ بِهِمَا تَقْرِضُ، وَمِنْجَلَيْنِ بِهِمَا تَقْبِضُ، يَرْهَبُهَا الزُّرَّاعُ فِي زَرْعِهمْ، وَلاَ يَسْتَطِيعُونَ ذَبَّهَا، وَلَوْ أَجْلَبُوا بِجَمْعِهِم، حَتَّى تَرِدَ الْحَرْثَ فِي نَزَوَاتِهَا، وَتَقْضِي مِنْهُ شَهَوَاتِهَا، وَخَلْقُهَا كُلُّهُ لاَ يُكَوِّنُ إِصْبَعاً مُسْتَدِقَّةً.
[La création de la sauterelle :] Et si tu veux, tu peux parler de la sauterelle, lorsqu'Il créa pour elle deux yeux rouges, dota ses deux pupilles de l'éclat de la lune, lui octroya une ouïe subtile, lui ouvrit une bouche bien faite, lui donna un sens puissant, et deux crocs avec lesquels elle coupe, et deux faucilles avec lesquelles elle saisit. Les cultivateurs la craignent dans leurs champs et ne peuvent la repousser, même s'ils rassemblent toute leur force, jusqu'à ce qu'elle fonde sur les cultures par bonds et assouvisse ses désirs. Et tout son corps n'atteint pas la taille d'un petit doigt.
فَتَبَارَكَ اللهُ الَّذِي يَسْجُدُ لَهُ ﴿مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ طَوْعًا وَكَرْهًا﴾، وَيُعَفِّرُ لَهُ خَدّاً وَوَجْهاً، وَيُلْقِي بِالْطَّاعَةِ إلَيْهِ سِلْماً وَضَعْفاً، وَيُعْطِي الْقِيَادَ رَهْبَةً وَخَوْفاً! فَالطَّيْرُ مُسَخَّرَةٌ لاِمْرِهِ، أَحْصَى عَدَدَ الرِّيشِ مِنْهَا وَالنَّفَسَ، وَأَرْسَى قَوَائِمَهَا عَلَى النَّدَى وَالْيَبَسِ، قَدَّرَ أَقْوَاتَهَا، وَأَحْصَى أَجْنَاسَهَا، فَهذَا غُرابٌ وَهذَا عُقَابٌ، وَهذَا حَمَامٌ وَهذَا نَعَامٌ، دَعَا كُلَّ طَائِر بَاسْمِهِ، وَكَفَلَ لَهُ بِرِزْقِهِ. وَأَنْشَأَ ﴿السَّحَابَ الثِّقَالَ﴾، فَأَهْطَلَ دِيَمَهَا، وَعَدَّدَ قِسَمَهَا، فَبَلَّ الاْرْضَ بَعْدَ جُفُوفِهَا، وَأَخْرَجَ نَبْتَهَا بَعْدَ جُدُوبِهَا.
Béni soit Dieu, devant qui se prosternent « ceux qui sont dans les cieux et sur la terre, de gré ou de force » (Coran 13:15), qui laisse la joue et le visage s’humilier devant Lui, qui accueille l’obéissance en toute soumission et faiblesse, et à qui l’on remet les rênes par crainte et peur ! Les oiseaux sont assujettis à Son commandement : Il a recensé le nombre de leurs plumes et de leurs souffles, Il a affermi leurs pattes sur l’humide et le sec, Il a déterminé leurs subsistances et dénombré leurs espèces. Ceci est un corbeau, ceci un aigle, ceci une colombe, ceci une autruche. Il a appelé chaque oiseau par son nom et s’est porté garant de sa subsistance. Et Il a créé « les nuages lourds » (Coran 13:12), a fait descendre leurs pluies continues et a compté leurs répartitions. Il a alors arrosé la terre après sa sécheresse et fait sortir sa végétation après sa stérilité.
Et si tu réfléchissais aux voies par lesquelles elle se nourrit, à sa partie supérieure et à sa partie inférieure, à ce qui se trouve dans le ventre de ses côtes, et à ce qui est dans la tête comme œil et oreille, tu serais rempli d’émerveillement devant sa création, et tu éprouverais de la peine à la décrire ! Exalté soit Celui qui l’a établie sur ses pattes et l’a édifiée sur ses piliers ! Aucun créateur ne L’a associé dans sa formation, et aucun puissant ne L’a assisté dans sa création. Et quand bien même tu parcourrais les voies de ta pensée pour en atteindre les limites, l’indice ne te guiderait que vers ceci : le Créateur de la fourmi est le Créateur du palmier, en raison de la précision du détail de chaque chose et de la subtilité de la différence de chaque être vivant. Et ce qui est grand et ce qui est petit, le lourd et le léger, le fort et le faible, dans Sa création, sont tous égaux.