ومن خطبة له (عليه السلام) وفيها بيان صفات الحق جلّ جلاله ثمّ عظة الناس بالتقوى والمشورة
Et extrait d’un sermon de lui (que la paix soit sur lui) : dans lequel se trouve l’exposé des attributs du Vrai — que Sa majesté soit exaltée — puis une exhortation des gens à la piété (taqwā) et à la consultation (mushāwara).
قَدْ عَلِمَ السَّرائِرَ، وَخَبَرَ الضَّمائِرَ، لَهُ الاْحَاطَةُ بِكُلِّ شَيْء، وَالْغَلَبَةُ لِكُلِّ شَيْء، وَالْقُوَّةُ عَلى كُلِّ شَيْء.
Il connaît les secrets et pénètre les consciences ; à Lui appartient la science exhaustive de toute chose, la domination sur toute chose, et la puissance sur toute chose.
[عظة الناس] فَلْيَعْمَلِ الْعَامِلُ مِنْكُمْ فِي أَيَّامِ مَهَلِهِ، قَبْلَ إِرْهَاقِ أَجَلِهِ، وَفِي فَرَاغِهِ قَبْلَ أَوَانِ شُغُلِهِ، وَفِي مُتَنَفَّسِهِ قَبْلَ أَنْ يُؤْخَذَ بِكَظَمِهِ، وَلْـيُمَهِّدْ لِنَفْسِهِ وَقَدَمِهِ، وَلْيَتَزَوَّدْ مِنْ دَارِ ظَعْنِهِ لِدَارِ إِقَامَتِهِ.
Que l’ouvrier parmi vous œuvre donc durant les jours de son répit, avant que son terme ne l’accable ; durant son loisir, avant le temps de son occupation ; durant sa respiration libre, avant que l’étouffement ne le saisisse. Qu’il prépare la voie pour lui-même et pour sa marche (vers l’au-delà), et qu’il prenne provisions de la demeure de passage pour la demeure d’établissement.
فَاللهَ اللهَ أَيُّهَا النَّاسُ، فِيَما اسْتَحْفَظَكُمْ مِنْ كِتَابِهِ، وَاسْتَوْدَعَكُمْ مِنْ حُقُوقِهِ، فَإِنَّ اللهَ سُبْحَانَهُ لَمْ يَخْلُقْكُمْ عَبَثاً، وَلَمْ يَتْرُكْكُمْ سُدىً، وَلَمْ يَدَعْكُمْ فِي جَهَالَة وَلاَ عَمىً، قَدْ سَمَّى آثَارَكُمْ، وَعَلِمَ أعْمَالَكُمْ، وَكَتَبَ آجَالَكُمْ، وَأَنْزَلَ عَلَيْكُمُ ﴿الْكِتَابَ تِبْيَانًا﴾، وَعَمَّرَ فِيكُمْ نَبِيَّهُ أَزْمَاناً، حَتَّى أَكْمَلَ لَهُ وَلَكُمْ ـ فِيَما أنْزَلَ مِنْ كِتَابِهِ ـ دِينَهُ الَّذِي رَضِيَ لِنفْسِهِ، وَأَنْهَى إِلَيْكُمْ ـ عَلَى لِسَانِهِ ـ مَحَابَّهُ مِنَ الاْعْمَالِ وَمَكَارِهَهُ، وَنَوَاهِيَهُ وَأَوَامِرَهُ، فَأَلقَى إِلَيْكُمُ الْمِعْذِرَةَ، وَاتَّخَذَ عَلَيْكُمُ الْحُجَّةَ، وَقَدَّمَ إِلَيْكُمْ بِالْوَعِيدِ، وَأَنْذَرَكُمْ بَيْنَ يَدَيْ عَذَاب شَديد.
فَاسْتَدْرِكُوا بَقِيَّةَ أَيَّامِكُمْ، وَاصْبِرُوا لَهَا أَنْفُسَكُمْ، فَإِنَّهَا قَلِيلٌ فِي كَثِيرِ الاْيَّامِ الَّتِى تَكُونُ مِنْكُم فِيهَا الْغَفْلَةُ وَالتَّشَاغُلُ عَنِ الْمَوْعِظَةِ; وَلاَ تُرَخِّصُوا لاِنْفُسِكُمْ، فَتَذْهَبَ بِكُمُ الرُّخَصُ مَذَاهِبَ الْظَّلَمَةِ، وَلاَ تُدَاهِنُوا فَيَهْجُمَ بِكُمُ الاْدْهَانُ عَلَى الْمَعْصِيَةِ.
Rattrapez donc le reste de vos jours, et exercez-vous à la patience (sabr), car ils sont peu au milieu de la multitude des jours où vous êtes pris par l'insouciance (ghafla) et la distraction loin de l'exhortation. Ne vous octroyez pas d'indulgence envers vous-mêmes, de peur que les indulgences ne vous mènent sur les voies des oppresseurs (ẓālimūn). Et ne pratiquez pas la flatterie hypocrite (mudāhana), car la flatterie hypocrite vous précipiterait dans la désobéissance (maʿṣiya).
عِبَادَ اللهِ، إِنَّ أَنْصَحَ النَّاسِ لِنَفْسِهِ أَطْوَعُهُمْ لِرَبِّهِ، وَإِنَّ أَغَشَّهُمْ لِنَفْسِهِ أَعْصَاهُمْ لِرَبِّهِ; وَالْمَغْبُونُ مَنْ غَبَنَ نَفْسَهُ، وَالْمَغْبُوطُ مَنْ سَلِمِ لَهُ دِينُهُ، وَالسَّعِيدُ مَنْ وُعِظَ بِغَيْرِهِ، وَالشَّقِيُّ مَنِ انْخَدَعَ لِهَوَاهُ وَغُرُورِهِ.
Serviteurs de Dieu ! En vérité, le plus sincère des hommes envers lui-même est le plus obéissant à son Seigneur, et le plus trompeur des hommes envers lui-même est le plus désobéissant à son Seigneur. Le dupé est celui qui se dupe lui-même, et l’envie est pour celui dont la religion est saine. L’heureux est celui qui reçoit une leçon par autrui, et le malheureux est celui qui se laisse abuser par ses passions et son illusion.
وَاعْلَمُوا أَنَّ يَسِيرَ الرِّيَإِ شِرْكٌ، وَمُجَالَسَةَ أَهْلِ الْهَوَى مَنْسَاةٌ لِلاْيمَانِ، وَمَحْضَرَةٌ لِلشَّيْطَانِ. جَانِبُوا الْكَذِبَ فَإِنَّهُ مُجَانِبٌ لِلاْيمَانِ، الصَّادِقُ عَلَى شَفَا مَنْجَاة وَكَرَامَة، وَالْكَاذِبُ عَلَى شَرَفِ مَهْوَاة وَمَهَانَة. لاَ تَحَاسَدُوا، فَإِنَّ الْحَسَدَ يَأْكُلُ الاْيمَانَ كَمَا تَأْكُلُ النَّارُ الْحَطَبَ، وَلاَ تَبَاغَضُوا فَإِنَّهَا الْحَالِقَةُ، وَاعْلَمُوا أَنَّ الاْمَلَ يُسْهِي الْعَقْلَ، وَيُنْسِي الذِّكْرَ، فَأَكْذِبُوا الاْمَلَ فَإِنَّهُ غُرُورٌ، وَصَاحِبُهُ مَغْرُورٌ.
Sachez que la moindre ostentation (riyā’) est un polythéisme (shirk) ; que la fréquentation des gens de passion (ahl al-hawā) fait oublier la foi (īmān) et attire le démon (shayṭān). Fuyez le mensonge, car il éloigne de la foi. Le véridique est au bord du salut et de l’honneur ; le menteur est au bord de la chute et de l’avilissement. Ne vous enviez pas mutuellement, car l’envie (ḥasad) dévore la foi comme le feu dévore le bois. Ne vous haïssez pas, car la haine (tabāghuḍ) est celle qui rase (al-ḥāliqa). Sachez que l’espoir (amal) distrait l’intellect (ʿaql) et fait oublier le rappel (dhikr). Aussi, rendez faux l’espoir, car il n’est que leurre, et celui qui s’y attache est trompé.