ومن كتاب له (عليه السلام) إلى أهل الكوفة عند مسيره من المدينة إلى البصرة
Extrait d’une lettre de lui (que la paix soit sur lui) adressée aux gens de Kūfa lors de son départ de Médine vers Baṣra.
Chapitre
ومن كتاب له (عليه السلام) إلى أهل الكوفة عند مسيره من المدينة إلى البصرة
Extrait d’une lettre de lui (que la paix soit sur lui) adressée aux gens de Kūfa lors de son départ de Médine vers Baṣra.
مِنْ عَبْدِ اللهِ عَلِيٍّ أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ إلَى أَهْلِ الْكُوفَةِ، جَبْهَةِ الْأَنْصَارِ وَسَنَامِ الْعَرَبِ.
De la part du serviteur de Dieu, ʿAlī, Prince des Croyants, aux habitants de Kūfa, front des partisans (Anṣār) et cime des Arabes.
أَمَّا بَعْدُ، فَإِنِّي أُخْبِرُكُمْ عَنْ أَمْرِ عُثْمانَ حَتَّى يَكُونَ سَمْعُهُ كَعِيَانِهِ إِنَّ النَّاسَ طَعَنُوا عَلَيْهِ، فَكُنْتُ رَجُلًا مِنَ الْمُهَاجِرِينَ أُكْثِرُ اسْتِعْتَابَه، وَأُقِلُّ عِتَابَهُ، وَكَانَ طَلْحَةُ وَالزُّبَيْرُ أَهْوَنُ سَيْرِهِمَا فِيهِ الْوَجيِفُ، وَأَرْفَقُ حِدَائِهِمَا الْعَنِيفُ، وَكَانَ مِنْ عَائِشَةَ فِيهِ فَلْتَةُ غَضَب، فَأُتِيحَ لَهُ قَوْمٌ فَقَتَلُوهُ، وَبَايَعَنِي النَّاسُ غَيْرَ مُسْتَكْرَهِينَ وَلَا مُجْبَرِينَ، بَلْ طَائِعِينَ مُخَيَّرِينَ.
Or donc, je vous informe au sujet de la cause de ʿUthmān afin que celui qui en entend parler soit comme s'il en avait été témoin : les gens lui adressèrent des reproches. Quant à moi, j'étais parmi les Muhājirūn (Émigrés) : je multipliais les appels à son amendement, mais je réduisais ses réprimandes. Quant à Ṭalḥa et al-Zubayr, la plus douce de leurs allures en cette affaire était la course rapide, et la plus clémente de leurs incitations était la rudesse. Quant à ʿĀʾisha, il y eut de sa part à son sujet un emportement de colère. Alors des hommes furent suscités contre lui et le tuèrent. Puis les gens m'ont prêté serment d'allégeance, sans y être contraints ni forcés, mais bien volontairement et par choix.
وَاعْلَمُوا أَنَّ دَارَ الْهِجْرَةِ قَدْ قَلَعَتْ بِأَهْلِهَا وَقَلَعُوا بِهَا، وَجَاشَتْ جَيْشَ الْمِرْجَلِ، وَقَامَتِ الْفِتْنَةُ عَلَى الْقُطْبِ، فَأَسْرِعُوا إِلَى أَمِيرِكُمْ، وَبَادِرُوا جَهَادَ عَدُوِّكُمْ، إِنْ شَاءَ اللهُ عزَّ وَجَلَّ.
Et sachez que la demeure de l’hégire (Médine) s’est arrachée avec ses habitants et que ceux-ci se sont arrachés avec elle ; elle a bouillonné comme bouillonne le chaudron, et la sédition (fitna) s’est dressée sur son pivot. Hâtez-vous donc vers votre Commandeur (Amīr), et empressez-vous de combattre votre ennemi, si Allah, Puissant et Majestueux, le veut.