You drew out my hand towards you for allegiance but I held it back and you stretched it but I contracted it. Then you crowed over me as the thirsty camels crowd on the watering cisterns on their being taken there, so much so that shoes were torn, shoulder-cloths fell away and the weak got trampled, and the happiness of people on their allegiance to me was so manifested that small children felt joyful, the old staggered (up to me) for it, the sick too reached for it helter skelter and young girls ran for it without veils.
Vous avez tendu la main vers moi et je l'ai retirée, vous l'avez étendue et je l'ai saisie, puis vous vous êtes disputés avec moi comme les chameaux mâles se disputent autour de leur chamelle le jour de sa saillie, jusqu'à ce que la sandale se détache, le manteau tombe, le faible soit écrasé, et que la joie des gens de leur engagement envers moi soit telle que le petit s'en réjouit, le grand s'y engage, le malade se tourne vers elle et que les pleureuses se lamentent pour elle.