About collecting provision for the next world while in this world and performing good acts before death
De son discours sur la hâte à agir.
Chapitre
Preparing for the hereafter
0 / 3 vérifiés · 0%
About collecting provision for the next world while in this world and performing good acts before death
De son discours sur la hâte à agir.
Perform (good) acts while you are still in the vastness of life, the books are open (for recording of actions), repentance is allowed, the runner away (from Allāh) is being called and the sinner is being given hope (of forgiveness) before the (light of) action is put off, time expires, life ends, the door for repentance is closed and angels ascend to the sky.
"Travaillez alors que vous êtes dans l'attente de la mort, les écrits sont déployés, le repentir est accepté, le fugitif est appelé, et l'offenseur est espéré, avant que les actions ne s'épuisent, que le délai ne soit écoulé, que le temps imparti ne soit dépassé, que les portes du repentir ne se ferment, et que les anges montent."
Therefore a man should derive benefit from himself for himself, from the living for the dead, from the mortal, for the lasting and from the departer for the stayer. A man should fear Allāh while he is given age to live upto his death, and is allowed time to act. A man should control his self by the rein and hold it with its bridle, thus by the rein he should prevent it from disobedience towards Allāh, and by the bridle he should lead it towards obedience to Allāh.
Un homme prend de lui-même pour lui-même, et prend d'un vivant pour un mort, et d'un éphémère pour un éternel, et d'un passager pour un résident. Un homme craint Dieu alors qu'il est en bonne santé jusqu'à sa mort, et est rétribué selon ses actions. Un homme retient son âme avec sa bride, et la maintient sous contrôle, la préservant des désobéissances à Dieu, et la guide avec sa bride vers l'obéissance à Dieu.