About decline and destruction of the world
De l'un de ses sermons (que la paix soit sur lui) sur l'initiative des bonnes actions.
Chapitre
Decline and destruction of this world
0 / 5 vérifiés · 0%
About decline and destruction of the world
De l'un de ses sermons (que la paix soit sur lui) sur l'initiative des bonnes actions.
O creatures of Allāh! Fear Allāh and anticipate your death by good actions. Purchase everlasting joy by paying transitory things — pleasures of this world. Get ready for the journey, for you are being driven, and prepare yourself for death, since it is hovering over you. Be a people who wake up when called, and who know that this world is not their abode, and so have it changed (with the next).
"Craignez Allah, ô serviteurs d'Allah, et hâtez-vous dans l'accomplissement de vos actions avant l'arrivée de vos échéances. Acquérez ce qui restera pour vous après votre départ, et préparez-vous pour la mort qui vous a déjà enveloppés. Soyez un peuple pour lequel on crie et soyez vigilants. Sachez que ce monde n'est pas votre demeure, alors changez-le."
Certainly, Allāh has not created you aimlessly nor left you as useless. There is nothing between anyone of you and Paradise or Hell except death that must befall him. The life that is being shortened every moment and being dismantled every hour must be regarded very short. The hidden thing namely death which is being driven (to you) by two over new phenomena, the day and the night, is certainly quick of approach. The traveller which is approaching with success or failure (namely death) deserves the best of provision. So acquire such provision from this world while you are here with which you may shield yourself tomorrow (on the Day of Judgement).
Certes, Allah ne vous a pas créés en vain, Il ne vous a pas laissés sans but, et il n'y a rien entre l'un de vous et le Paradis ou l'Enfer, sauf la mort qui le conduira. La fin d'une vie peut être raccourcie en un instant, et détruite par l'Heure. Il convient donc de se préparer malgré la brièveté du délai. L'absent est poursuivi par les deux nouveautés, la nuit et le jour, et il est urgent de se hâter. Quant à celui qui arrive, il avance vers le succès ou le malheur, méritant la meilleure préparation. Préparez-vous donc dans ce monde avec ce qui sauvera vos âmes demain.
So everyone should fear Allāh, should admonish himself, should send forward his repentance and should overpower his desire, because his death is hidden from him, his desires deceive him and Satan is posted on him and he beautifies for him sin so that he may commit it and prompts him to delay repentance till his desires make him the most negligent. Piety is for the negligent person whose life itself would be a proof against him and his own days (passed in sin) would lead him to punishment.
IsnādCe hadith ne contient pas de isnad clairement identifiable.
Un serviteur craint son Seigneur, conseille son âme, anticipe son repentir, domine ses désirs. Sa fin est cachée pour lui, son espoir le trompe, et Satan est chargé de lui, embellissant le péché pour le lui faire commettre, lui faisant espérer le repentir pour le retarder, jusqu'à ce que la mort le surprenne dans son état le plus négligent. Que de regrets pour celui qui passe sa vie dans l'insouciance, et dont les jours le mènent à la misère !
We ask Allāh, the Glorified, that He may make us and you like one whom bounty does not mislead, whom nothing can stop from obedience of Allāh and whom shame and grief do not befall after death.
Nous demandons à Allah, qu'Il nous compte parmi ceux dont une bénédiction ne se transforme ni en ingratitude, ni en désobéissance envers leur Seigneur, dont la fin n'est ni le regret ni le chagrin après la mort.