ومن كلام له (عليه السلام) إلى معاوية
Extrait de son discours (que la paix soit sur lui) adressé à Muʿāwiya
Chapitre
ومن كلام له (عليه السلام) إلى معاوية
Extrait de son discours (que la paix soit sur lui) adressé à Muʿāwiya
وَأَرْدَيْتَ جِيلاً مِنَ النَّاسِ كَثِيراً، خَدَعْتَهُمْ بِغَيِّكَ، وَأَلْقَيْتَهُمْ فِي مَوْجِ بَحْرِكَ، تَغْشَاهُمُ الظُّلُمَاتُ، وَتَتَلَاطَمُ بِهِمُ الشُّبُهَاتُ، فَجاروا عَنْ وِجْهَتِهِمْ، وَنَكَصُوا عَلَى أَعْقَابِهِمْ، وَتَوَلَّوْا عَلَى أَدْبَارِهِمْ، وَعَوَّلُوا عَلَى أحْسَابِهِمْ، إِلَّا مَنْ فَاءَ مِنْ أَهْلِ الْبَصَائِرِ، فَإِنَّهُمْ فَارَقُوكَ بَعْدَ مَعْرِفَتِكَ، وَهَرَبُوا إِلَى اللهِ مِنْ مُوَازَرَتِكَ، إِذْ حَمَلْتَهُمْ عَلَى الصَّعْبِ، وَعَدَلْتَ بِهِمْ عَنِ الْقَصْدِ.
Tu as perdu une foule nombreuse parmi les gens, tu les as trompés par ton égarement, tu les as jetés dans les flots de ta mer ; les ténèbres les enveloppent, les doutes les ballottent. Ils se sont alors détournés de leur direction, ils ont reculé sur leurs talons, ils ont tourné le dos, ils se sont appuyés sur leurs ascendants — sauf ceux qui sont revenus parmi les gens doués de clairvoyance (al-baṣāʾir). Ceux-là t’ont quitté après t’avoir reconnu, et ils ont fui vers Dieu pour ne pas t’assister, lorsque tu les as chargés du difficile et que tu les as écartés de la voie droite.
فَاتَّقِ اللهَ يَا مُعَاوِيَةُ فِي نَفْسِكَ، وَجَاذِبِ الشَّيْطَانَ قيَادَكَ، فَإِنَّ الدُّنْيَا مُنْقَطِعَةٌ عَنْكَ، وَالْآخِرَةَ قَرِيبَةٌ مِنْكَ، وَالسَّلَامُ.
« Crains Dieu, ô Muʿāwiya, en toi-même, et retire à Satan les rênes de ta conduite, car la vie présente va se détacher de toi, et la vie future est proche de toi. Et paix. »