ومن كتاب له (عليه السلام) إلى معاوية
Extrait d'une lettre de lui (que la paix soit sur lui) à Muʿāwiya
Chapitre
ومن كتاب له (عليه السلام) إلى معاوية
Extrait d'une lettre de lui (que la paix soit sur lui) à Muʿāwiya
فَإِنَّ الْبَغْيَ وَالزُّورَ يُوتِغَانِ الْمَرْء فِي دِينِهِ وَدُنْيَاهُ، وَيُبْدِيَانِ خَلَلَهُ عِنْدَ مَنْ يَعِيبُهُ، وَقَدْ عَلِمْتُ أَنَّكَ غَيْرُ مُدْرِكٍ مَا قُضِيَ فَوَاتُهُ، وَقَدْ رَامَ أَقْوَامٌ أَمْراً بِغَيْرِ الْحَقِّ، فَتَأَوَّلوا [فَتَأَلَّوْا] عَلَى اللهِ فَأَكْذَبَهُمْ، فَاحْذَرْ يَوْماً يُغْتَبطُ فِيهِ مَنْ أَحْمَدَ عَاقِبَةَ عَمَلِهِ، وَيَنْدَمُ مَنْ أَمْكَنَ الشَّيْطَانَ مِنْ قِيَادِهِ فَلَمْ يُجَاذِبْهُ.
Certes, l'injustice et le mensonge corrompent l'homme dans sa religion et dans sa vie d'ici-bas, et dévoilent ses failles devant celui qui le critique. Je sais que tu n'atteindras pas ce dont le terme est déjà fixé. Certaines gens ont cherché une chose sans droit, puis ont prêté (des serments mensongers) contre Dieu, mais Il les a démentis. Crains donc un jour où sera envié celui dont l'issue de l'œuvre est digne de louange, et où se repentira celui qui a livré les rênes (de sa volonté) à Satan sans les lui disputer.
وَقَدْ دَعَوْتَنَا إِلَى حُكْمِ الْقُرْآنِ وَلَسْتَ مِنْ أَهْلِهِ، وَلَسْنَا إِيَّاكَ أَجَبْنَا، وَلَكِنَّا أَجَبْنَا الْقُرْآنَ فِي حُكْمِهِ، وَالسَّلَامُ.
Tu nous as appelés au jugement du Coran alors que tu n’es pas de ses gens ; ce n’est pas toi que nous avons répondu, mais c’est le Coran que nous avons répondu dans son jugement. Et paix.