ومن خطبة له (عليه السلام)
Et extrait d'un sermon de lui (que la paix soit sur lui)
Chapitre
ومن خطبة له (عليه السلام)
Et extrait d'un sermon de lui (que la paix soit sur lui)
[حمد الله :] الْحَمْدُ لله الَّذِي لاَ تُوَارِي عَنْهُ سَمَاءٌ سَمَاءً، وَلاَ أَرْضٌ أَرْضاً.
Louange à Dieu que ne peut voiler de Lui aucun ciel, ni aucune terre.
[منها في يوم الشورى :] وَقَالَ قَائِلٌ: إِنَّكَ يابْنَ أبِي طَالِب عَلَى هذَا الاْمْرِ لَحَرِيصٌ. فَقُلْتُ: بَلْ أَنْتُمْ وَاللهِ أحْرَصُ وَأَبْعَدُ، وَأَنَا أَخَصُّ وَأَقْرَبُ، وَإِنَّمَا طَلَبْتُ حَقّاً لِي وَأَنْتُمْ تَحُولُونَ بَيْنِي وَبَيْنَهُ، وَتَضْرِبُونَ وَجْهِي دُونَهُ، فَلَمَّا قَرَّعْتُهُ بِالْحُجَّةِ فِي الْملاءِ الْحَاضِرِينَ هَبَّ كَأَنَّهُ بُهِتَ لاَ يَدْرِي مَا يُجِيبُنِي بِهِ!
Parmi [ses paroles] le jour de la Chūrā (consultation) : Un homme dit : « Ô fils d'Abī Ṭālib, tu es certes avide de ce commandement. » Je répondis : « Par Dieu, c'est vous qui êtes plus avides et plus éloignés [de ce droit], tandis que je suis le plus particulier et le plus proche. Je n'ai réclamé qu'un droit qui m'appartient, alors que vous m'en barrez l'accès et en détournez mon visage. » Lorsque je l'eus confondu par l'argument devant l'assemblée présente, il se leva comme frappé de stupeur, ne sachant que me répondre !
[الاستنصار على قريش :] اللَّهُمَّ إنَّي أَسْتَعْدِيكَ عَلى قُرَيْش وَمَنْ أَعَانَهُمْ! فَإِنَّهُمْ قَطَعُوا رَحِمِي، وَصَغَّرُوا عَظِيمَ مَنْزِلَتِي، وَأَجْمَعُوا عَلَى مُنَازَعَتِي أَمْراً هُوَ لِي. ثُمَّ قَالُوا: أَلاَ إنَّ فِي الْحَقِّ أَنْ تَأْخُذَهُ، وَفِي الْحَقِّ أَنْ تَتْرُكَهُ.
Appel au secours contre les Quraysh : Ô Dieu, je T'appelle au secours contre Quraysh et ceux qui les aident ! Car ils ont rompu les liens de ma parenté, ils ont rabaissé la grandeur de mon rang, et ils se sont unis pour me disputer une affaire qui est la mienne. Puis ils ont dit : « Ne savez-vous pas qu'il est dans le droit de la prendre, et qu'il est dans le droit de la laisser ? »
[منها في ذكر أصحاب الجمل :] فَخَرَجُوا يَجُرُّونَ حُرْمَةَ رَسُولِ اللهِ (صلى الله عليه وآله) كَمَا تُجَرُّ الاْمَةُ عِنْدَ شِرَائِهَا، مُتَوَجِّهِينَ بِهَا إِلَى الْبَصْرَةِ، فَحَبَسَا نِسَاءَ هُمَا فِي بُيُوتِهِمَا، وَأَبْرَزَا حَبِيس رَسُولِ اللهِ (صلى الله عليه وآله) لَهُمَا وَلِغَيْرِهِمَا، فِي جَيْش مَا مِنْهُمْ رَجُلٌ إِلاَّ وَقَدْ أَعْطَانِي الطَّاعَةَ، وَسَمَحَ لِي بِالْبَيْعَةِ، طَائِعاً غَيْرَ مُكْرَه، فَقَدِمُوا عَلَى عَامِلِي بِهَا وَخُزَّانِ بَيْتِ مَالِ الْمُسْلِمِينَ وَغَيْرِهِمْ مِنْ أَهْلِهَا، فَقَتَلُوا طَائِفَةً صَبْراً، وَطَائِفَةً غَدْراً.
[Parmi ces récits, au sujet des gens du Chameau :] Ils partirent en traînant l’épouse du Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) comme une esclave est traînée au moment de son achat, se dirigeant avec elle vers Basra. Ils retinrent leurs propres femmes dans leurs maisons, et exposèrent celle que le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) avait confinée, pour eux-mêmes et pour d’autres, au sein d’une armée dont il n’y avait pas un homme qui ne m’eût donné l’obéissance et accepté librement de me prêter serment d’allégeance, sans contrainte. Ils arrivèrent chez mon gouverneur dans cette ville et chez les trésoriers du Trésor public des musulmans et d’autres habitants de la cité, et tuèrent une partie par exécution et une autre par traîtrise.
فَوَاللهِ لَوْ لَمْ يُصِيبُوا مِنَ الْمُسْلِمِينَ إِلاَّ رَجُلاً وَاحِداً مُعْتَمِدِينَ لِقَتْلِهِ، بِلاَ جُرْم جَرَّهُ، لَحَلَّ لي قَتْلُ ذلِكَ الْجَيْشِ كُلِّهِ، إِذْ حَضَرُوهُ فَلَمْ يُنْكِرُوا، وَلَمْ يَدْفَعُوا عَنْهُ بِلِسَان وَلاَ يَد. دَعْ مَا أَنَّهُمْ قَدْ قَتَلُوا مِنَ الْمُسْلِمِينَ مِثْلَ الْعِدَّةِ الَّتِي دَخَلُوا بِهَا عَلَيْهِمْ!
Par Dieu ! S'ils n'avaient, parmi les musulmans, atteint qu'un seul homme en préméditant de le tuer sans aucune faute qu'il ait commise, il me serait licite de tuer toute cette armée, puisqu'ils y assistèrent sans désapprouver ni le défendre ni par la langue ni par la main. Qu'en est-il donc du fait qu'ils ont tué parmi les musulmans un nombre équivalent à celui avec lequel ils entrèrent contre eux !