ومن كتاب له (عليه السلام) إلى عماله على الخراج
Et extrait d’une lettre de lui (que la paix soit sur lui) à ses gouverneurs des impôts fonciers (kharāj).
Chapitre
ومن كتاب له (عليه السلام) إلى عماله على الخراج
Et extrait d’une lettre de lui (que la paix soit sur lui) à ses gouverneurs des impôts fonciers (kharāj).
مِنْ عَبْدِ اللهِ عَلِيٍّ أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ إِلَى أَصْحَابِ الْخَرَاجِ
De la part du serviteur de Dieu, ʿAlī, Prince des croyants, aux préposés au kharāj (impôt foncier).
أَمَّا بَعْدُ، فَإِنَّ مَنْ لَمْ يَحْذَرْ مَا هُوَ صَائِرٌ إِلَيْهِ لَمْ يُقَدِّمْ لِنَفْسِهِ مَا يُحْرِزُهَا.
Ceci dit : quiconque ne se méfie pas de ce vers quoi il se dirige n’aura rien préparé pour lui-même qui le préserve.
وَاعْلَمُوا أَنَّ مَا كُلِّفْتُمْ [بِهِ] يَسِيرٌ، وَأَنَّ ثَوَابَهُ كَثِيرٌ، وَلَوْ لَمْ يَكُنْ فِيمَا نَهَى اللهُ عَنْهُ مِنَ الْبَغْيِ وَالْعُدْوَانِ عِقَابٌ يُخَافُ لَكَانَ فِي ثَوَابِ اجْتِنَابِهِ مَا لَا عُذْرَ فِي تَرْكِ طَلَبِهِ.
Sachez que ce dont vous êtes chargés est aisé et que sa récompense est immense. Et même s'il n'y avait pas, dans ce qu'Allah a interdit comme transgression et agression, un châtiment redoutable, il y aurait dans la récompense de son évitement ce qui ne laisse aucune excuse pour ne pas chercher à l'obtenir.
فَأَنْصِفُوا النَّاسَ مِنْ أَنْفُسِكُمْ، وَاصْبِرُوا لِحَوَائِجِهِمْ، فَإِنَّكُمْ خُزَّانُ الرَّعِيَّةِ، وَوُكَلَاءُ الْأُمَّةِ، وَسُفَرَاءُ الْأَئِمَّةِ،
Soyez justes envers les gens comme vous l'êtes envers vous-mêmes, et supportez patiemment leurs besoins, car vous êtes les trésoriers des sujets, les intendants de la communauté et les ambassadeurs des Imams.
وَلَا تُحْشِمُوا أَحَداً عَنْ حَاجَتِهِ، وَلَا تَحْبِسُوهُ عَنْ طَلِبَتِهِ، وَلَا تَبِيعُنَّ لِلنَّاسِ فِي الْخَرَاجِ كِسْوَةَ شِتَاءٍ وَلَا صَيْفٍ، وَلَا دَابَّةً يَعْتَمِلُونَ عَلَيْهَا، وَلَا عَبداً، وَلَا تَضْرِبُنَّ أَحَداً سَوْطاً لِمَكَانِ دِرْهَمٍ، وَلَا تَمَسُّنَّ مَالَ أَحَدٍ مِنَ النَّاسِ، مُصَلٍّ وَلَا مُعَاهَدٍ، إِلَّا أَنْ تَجِدُوا فرَساً أَوْ سِلَاحاً يُعْدى بِهِ عَلَى أَهْلِ الْإِسْلَامِ، فَإِنَّهُ لَا يَنْبَغِي لِلْمُسْلِمِ أَنْ يَدَعَ ذلِكَ فِي أَيْدِي أَعْدَاءِ الْإِسْلَامِ، فَيَكُونَ شَوْكَةً عَلَيْهِ.
N'éconduisez personne pour son besoin, ne le retenez pas dans sa requête. Ne vendez pas, au titre de l'impôt foncier (kharâj), les vêtements d'hiver ou d'été des gens, ni la monture sur laquelle ils travaillent, ni un esclave. Ne frappez personne d'un seul coup de fouet pour une affaire d'un dirham. Ne touchez aux biens d'aucun homme, qu'il soit musulman en prière (muṣallī) ou protégé par un pacte (muʿāhad), sauf si vous trouvez un cheval ou une arme utilisée pour agresser les gens de l'Islam. Car il ne convient pas au musulman de laisser cela entre les mains des ennemis de l'Islam, car cela deviendrait une force (shawka) contre lui.
وَلَا تَدَّخِرُوا أَنْفُسَكُمْ نَصِيحَةً، وَلَا الْجُنْدَ حُسْنَ سِيرَةٍ، وَلَا الرَّعِيَّةَ مَعُونَةً، وَلَا دِينَ اللهِ قُوَّةً، وَأَبْلُوا فِي سَبيلِ اللهِ مَا اسْتَوْجَبَ عَلَيْكُمْ، فَإِنَّ اللهَ سُبْحَانَهُ قَدِ اصْطَنَعَ عِنْدَنَا وَعِنْدَكُمْ أَنْ نَشْكُرَهُ بِجُهْدِنَا، وَأَنْ نَنْصُرَهُ بِمَا بَلَغَتْ قُوَّتُنَا، وَلَا قُوَّةَ إِلاَّ بِاللهِ الْعَلِيِّ الْعَظِيمِ.
« N'épargnez pas pour vous-mêmes le conseil, ni pour l'armée la bonne conduite, ni pour les sujets l'assistance, ni pour la religion de Dieu la force. Efforcez-vous dans la voie de Dieu selon ce qui vous incombe. Car Dieu — gloire à Lui — a établi pour nous et pour vous que nous Le remerciions de tout notre effort et que nous Le secourions avec toute notre force. Et il n'y a de force que par Dieu, le Très-Haut, l'Immense. »