When Amīr al-mu’minīn’s companions expressed displeasure about his attitude concerning Arbitration, [1] he said:
Parmi les paroles qu'il (que la paix soit sur lui) a dites lorsque ses compagnons se sont disputés à propos du gouvernement.
Chapitre
When his army was on the verge of mutiny in connection with the arbitration
0 / 2 vérifiés · 0%
When Amīr al-mu’minīn’s companions expressed displeasure about his attitude concerning Arbitration, [1] he said:
Parmi les paroles qu'il (que la paix soit sur lui) a dites lorsque ses compagnons se sont disputés à propos du gouvernement.
O people, matters between me and you went as I wished till war exhausted you. By Allāh, it has overtaken some of you and left others, and has completely weakened your enemy. Till yesterday I was giving orders but today I am being given orders, and till yesterday I was dissuading people (from wrong acts) but today I am being dissuaded. You have now shown liking to live in this world, and it is not for me to bring you to what you dislike.
IsnādCe hadith est rapporté dans Nahj al-Balāgha.
Ô gens, mon affaire avec vous est toujours conforme à ce que j'aime, jusqu'à ce que la guerre vous ait dévorés, alors que, par Allah, elle vous a laissés. Elle est une usure pour vos ennemis. J'étais votre commandant hier, et me voici aujourd'hui ordonné ! J'étais votre conseiller hier, et me voici aujourd'hui interdit ! Vous avez certes aimé la vie, et je ne peux vous contraindre à ce que vous détestez !