Now, the neglecting by a man of what he has been made responsible for and doing what is to be done by others is a manifest weakness and a ruinous sight. Certainly, your advance on the people of Qarqīsiyā, and your leaving the arsenals over which we had set you, without anyone to protect them or to repulse the enemy force, savoured of shattered thinking. In this way, you served like a bridge for the enemy who came marauding on your allies while your arms were weak, you had no awe around you; you could not prevent the enemy from advancing; you could not break his might; you could not defend the people of your area and you could not discharge functions on behalf of your Imām.
Quant au contenu principal du hadith, il signifie : "Après cela, le fait de perdre ce qui a été confié à un individu et de demander plus que ce qui lui est dû est une faiblesse évidente, une opinion claire. Si tu attaques les habitants de Qirqisiya sans qu'ils aient de quoi se défendre, et que tu retires les armes que nous t'avons confiées - sans qu'il y ait personne pour les empêcher et que l'armée ne puisse les récupérer - c'est une opinion brillante. Tu es devenu un pont pour ceux qui veulent attaquer tes alliés parmi tes ennemis, sans être fort de bras, ni redoutable de côté, ni ayant une gorge solide, ni brisant une épine pour l'ennemi, ni étant un soutien pour les habitants de ta région, ni étant récompensé par ton prince."