About Islam
Et dans un de ses sermons, où il exposait les mérites de l'islam, mentionnait le noble Prophète, puis blâmait ses compagnons.
Chapitre
Islam: most bright of all paths
0 / 6 vérifiés · 0%
About Islam
Et dans un de ses sermons, où il exposait les mérites de l'islam, mentionnait le noble Prophète, puis blâmait ses compagnons.
Praise be to Allāh who established Islam and made it easy for those who approach it and gave strength to its columns against any one who tries to overpower it. So Allāh made it (a source of) peace for him who clings to it, safety for him who enters it, argument for him who speaks about it, witness for him who fights with its help, light for him who seeks light from it, understanding for him who provides it, sagacity for him who exerts, a sign (of guidance) for him who perceives, sight for him who resolves, lesson for him who seeks advice, salvation for him who testifies, confidence for him who trusts, pleasure for him who entrusts, and shield for him who endures.
Louange à Allah qui a légiféré l'Islam, rendant ses lois faciles pour ceux qui les suivent. Il a renforcé ses piliers pour ceux qui les dominent, en faisant de lui une sécurité pour ceux qui s'y attachent, une paix pour ceux qui y entrent, une preuve pour ceux qui en parlent, un témoin pour ceux qui le disputent, une lumière pour ceux qui s'en éclairent, une compréhension pour ceux qui raisonnent, un cœur pour ceux qui méditent, un signe pour ceux qui le cherchent, une vision pour ceux qui s'y engagent, une leçon pour ceux qui en tirent des enseignements, un salut pour ceux qui croient en lui, une confiance pour ceux qui s'y confient, un réconfort pour ceux qui s'y abandonnent, une protection pour ceux qui endurent.
It is the most bright of all paths, the clearest of all passages. It has dignified minarets, bright highways, burning lamps, prestigious field of activity, and high objective. It has a collection of race horses. It is approached eagerly. Its riders are honourable. Certification (of Allāh, Prophet etc.) is its way, good deeds are its minarets, death is its extremity, this world is its race-course, the Day of Judgement is its horses and Paradise is its point of approach.
Il est le plus éclatant des chemins, le plus clair des sentiers, l'éminent des phares, l'illumination des lampes, le généreux dans la course, le plus élevé dans l'objectif, le rassembleur des assemblées, le rival dans la compétition, l'honorable des cavaliers. La véracité est sa voie, les bonnes actions sont ses phares, la mort est son but, le monde est son champ de course, la résurrection est son assemblée, le paradis est sa compétition.
[A part of the same sermon about the Holy Prophet :] The Prophet lighted flames for the seeker and put bright signs for the impeded. So he is Thy trustworthy trustee, Thy witness on the Day of Judgement, Thy deputy as a blessing and Thy messenger of truth as mercy. My Allāh distribute to him a share from Thy Justice and award him multiples of good by Thy bounty. My Allāh heighten his construction over the constructions of others, honour him when he comes to Thee, dignify his position before Thee, give him honourable position, and award him glory and distinction, and bring us out (on Day of Judgement) among his party, neither ashamed, nor repentant, nor deviators, nor pledge-breakers, nor strayers, nor misleads, nor seduced.
IsnādCe hadith est rapporté dans Nahj al-Balāgha.
Lorsqu'il est mentionné du Prophète (que la paix et les bénédictions de Dieu soient sur lui et sa famille) : "Jusqu'à ce qu'il montre une lanterne à un chercheur de lumière, et illumine une voie à un chercheur de vérité, il est ton gardien fiable, ton témoin au Jour du Jugement, ta bénédiction ressuscitée, et ton messager de miséricorde avec la vérité. Ô Allah, attribue-lui une part de Ta justice, récompense-le abondamment de Ta grâce. Ô Allah, élève sa construction, honore son séjour auprès de Toi, magnifie sa demeure en Ta présence, accorde-lui l'intercession, donne-lui la dignité et la vertu, rassemble-nous dans son groupe sans honte, regrets, égarement, ou épreuves."
as-Sayyid ar-Raḍī says: This sermon had already appeared earlier but we have repeated it here because of the difference between the two versions.
قال الشريف: وقد مضى هذا الكلام فيما تقدم، إلاّ أنّنا كرّرناه هاهنا لما في الروايتين من الاختلاف.
[A part of the same sermon addressed to his followers :] By bounty of Allāh over you, you have acquired a position where even your slave maids are honoured, your neighbours are treated well. Even he over whom you enjoy no distinction or obligation honours you. Even those people fear you who had no apprehension of attack from you or any authority over you. You now see pledges of Allāh being broken but do not feel enraged although you fret and frown on the breaking of traditions of your forefathers. Allāh’s matters have been coming to you, and going from and again coming back to you; but you have made over your place to wrong-doors and thrown towards them your responsibilities, and have placed Allāh’s affairs in their hands. They act in doubts and tread in (fulfilment of) desires. By Allāh, even if they disperse you under every star Allāh would surely collect you on the day that would be worst for them.
Parmi les discours adressés à ses compagnons : "Vous avez atteint, par la dignité que Dieu vous a accordée, un statut qui honore vos esclaves, qui rapproche vos voisins, qui vous fait respecter par ceux qui n'ont aucun avantage sur vous, qui ne vous montrent aucun signe d'infériorité, qui vous fait craindre par ceux qui ne redoutent pas votre pouvoir, qui n'ont aucune femme sur vous. Vous voyez les engagements de Dieu violés sans vous mettre en colère ! Vous vous apitoyez sur la transgression des pactes de vos ancêtres ! Les affaires de Dieu à votre égard sont rejetées, écartées de vous, puis vous reviennent. Vous avez permis aux injustes de s'élever de leur rang, vous leur avez confié vos affaires, ils agissent par l'ambiguïté, suivent leurs désirs. Par Dieu, même si vous étiez dispersés sous chaque étoile, Dieu vous rassemblerait pour un jour mauvais pour eux !"