ومن خطبة له (عليه السلام) في بعض صفات الرسول الكريم وتهديد بني أمية وعظة الناس
Et parmi les discours de lui (que la paix soit sur lui) concernant certaines qualités du Noble Messager, la menace contre les Banū Umayya et l'exhortation des gens.
Chapitre
ومن خطبة له (عليه السلام) في بعض صفات الرسول الكريم وتهديد بني أمية وعظة الناس
Et parmi les discours de lui (que la paix soit sur lui) concernant certaines qualités du Noble Messager, la menace contre les Banū Umayya et l'exhortation des gens.
[لرسول الكريم ] حَتَّى بَعَثَ اللهُ مُحَمَّداً(صلى الله عليه وآله وسلم)، شَهِيداً، وَبَشِيراً، وَنَذِيراً، خَيْرَ الْبَرِيَّةِ طِفْلاً، وَأَنْجَبَهَا كَهْلاً، أَطْهَرَ الْمُطَهَّرِينَ شِيمَةً، وَأَجْوَدَ الْمُسْتَمْطَرِينَ دِيمَةً.
Jusqu'à ce qu'Allah envoya Muhammad (que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur lui et sur sa famille) comme témoin, annonciateur de bonnes nouvelles et avertisseur, le meilleur des créatures en tant qu'enfant, le plus noble d'entre elles en tant qu'adulte, le plus pur des purs par le caractère, le plus généreux de ceux dont on implore la pluie par leur abondante générosité.
[بنو أمية ] فَمَا احْلَوْلَتْ الدُّنْيَا لَكُمْ فِي لَذَّتِهَا، وَلاَ تَمَكَّنْتُمْ مِنْ رَضَاعِ أَخْلاَفِهَا إِلاَّ مِنْ بَعْدِ مَا صَادَفْتُمُوهَا جَائِلاً خِطَامُهَا قَلِقاً وَضِينُهَا ، قَدْ صَارَ حَرَامُهَا عِنْدَ أَقْوَامٍ بِمَنْزِلَةِ السِّدْر الْـمَخْضُودِ وَحَلاَلُهَا بَعِيداً غَيْرَ مَوْجُودٍ، وَصَادَفْتُمُوهَا، وَاللهِ، ظِلاًّ مَمْدُوداً إِلَى أَجَلٍ مَعْدُودٍ، فَالاْرْضُ لَكُمْ شَاغِرَةٌ وَأَيْدِيكُمْ فِيهَا مَبْسُوطَةٌ، وَأَيْدِي الْقَادَةِ عَنْكُمْ مَكْفُوفَةٌ، وَسُيُوفُكُمْ عَلَيْهِمْ مَسَلَّطَةٌ، وَسُيُوفُهُمْ عَنْكُمْ مَقْبُوضَةٌ.
Le monde n'a adouci pour vous ses délices, et vous n'avez pu téter à ses mamelles qu'après l'avoir trouvée telle que sa longe est errante, son bât agité. Certes, son illicite (harâm) est devenu chez certains peuples comme le jujubier ébranché, et son licite (halâl) lointain, inexistant. Vous l'avez trouvée, par Dieu, comme une ombre étendue jusqu'à un terme compté. La terre est vacante pour vous, vos mains y sont déployées, les mains des guides sont retenues loin de vous, vos épées sont dominantes sur eux, et leurs épées sont tenues à l'écart de vous.
أَلاَ إِنَّ لِكُلِّ دَم ثَائِراً، وَلَكُلِّ حَقٍّ طَالِباً، وَإِنَّ الثَّائِرَ فِي دِمَائِنَا كَالْحَاكِمِ في حَقِّ نَفْسِهِ، وَهُوَ اللهُ الَّذِي لاَ يُعْجِزُهُ مَنْ طَلَبَ، وَلاَ يَفُوتُهُ مَنْ هَرَبَ. فَأُقْسِمُ بِاللهِ، يَا بَنِي أُمَيَّةَ، عَمَّا قَلِيل لَتَعْرِفُنَّهَا فِي أَيْدِي غَيْرِكُمْ وَفِي دَارِ عَدُوِّكُمْ! أَلاَ إِنَّ أبْصَرَ الاْبْصَارِ مَا نَفَذَ فِي الْخَيْرِ طَرْفُهُ! أَلاَ إِنَّ أَسْمَعَ الاْسْمَاعِ مَا وَعَى التَّذْكِيرَ وَقَبِلَهُ!
Certes, tout sang a un vengeur et tout droit a un réclamant. Or, le vengeur de notre sang est tel le Juge qui statue sur Son propre droit. C’est Lui, Dieu — que ne saurait impuissanter quiconque Le recherche, et que ne saurait fuir quiconque s’enfuit. Je jure par Dieu, ô Banū Umayya, que dans peu de temps vous reconnaîtrez cette affaire dans les mains d’autrui et dans la demeure de votre ennemi ! Certes, le plus clairvoyant des regards est celui dont la prunelle pénètre dans le bien ! Certes, la plus ouïe des oreilles est celle qui recueille le rappel et l’accepte !
[وعظ الناس ] أَيُّهَا النَّاسُ، اسْتَصْبِحُوا مِنْ شُعْلَةِ مِصْبَاح وَاعِظ مُتَّعِظ، وَامْتَاحُوا مِنْ صَفْوِ عَيْن قَدْ رُوِّقَتْ مِنَ الْكَدَرِ. بَادَ اللهِ، لاَ تَرْكَنُوا إِلَى جَهَالَتِكُمْ، وَلاَ تَنْقَادُوا لاِهْوَائِكُمْ، فَإِنَّ النَّازِلَ بِهذَا الْمَنْزِلِ نَازِلٌ بِشَفَا جُرُف هَار، يَنْقُلُ الرَّدَى عَلَى ظَهْرِهِ مِنْ مَوْضِع إِلَى مَوْضَع، لِرَأْي يُحْدِثُهُ بَعْدَ رَأْي، يُرِيدُ أَنْ يُلْصِقَ مَا لاَ يَلْتَصِقُ، وَيُقَرِّبَ مَا لاَ يَتَقَارَبُ!
[Exhortation adressée aux gens] Ô gens ! Allumez vos lampes à la flamme d’un prédicateur qui s’est lui-même exhorté, et puisez à l’eau pure d’une source débarrassée de tout trouble. Par Dieu, ne vous appuyez pas sur votre ignorance, et ne vous laissez pas conduire par vos passions. Car celui qui se tient en ce lieu se tient au bord d’un ravin qui s’écroule, transportant la ruine sur son dos d’un endroit à un autre, pour une opinion qu’il forge après une autre opinion, voulant attacher ce qui ne s’attache pas, et rapprocher ce qui ne se rapproche pas !
فَاللهَ اللهَ أَنْ تَشْكُوا إِلَى مَنْ لاَ يُشْكِي شَجْوَكُمْ، وَلاَ يَنْقُضُ بِرَأْيِهِ مَا قَدْ أَبْرَمَ لَكُمْ. إِنَّهُ لَيسَ عَلَى الاْمَامِ إِلاَّ مَا حُمِّلَ مِنْ أَمْرِ رَبِّهِ: الاْبْلاَغُ فَي الْمَوْعِظَةِ، وَالاجْتِهَادُ فِي النَّصِيحَةِ، وَالاْحْيَاءُ لِلسُّنَّةِ، وَإِقَامَةُ الْحُدُودِ عَلَى مُسْتَحِقِّيهَا، وَإِصْدَارُ السُّهْمَانِ عَلَى أَهْلِهَا. فَبَادِرُوا الْعِلْمَ مِنْ قَبْلِ تَصْوِيحِ نَبْتِهِ، وَمِنْ قَبْلِ أَنْ تُشْغَلُوا بَأَنْفُسِكُمْ عَنْ مُسْتَثَارِ الْعِلْمِ مِنْ عِنْدِ أَهْلِهِ، وَانْهَوْا عَنْ المُنْكَرِ وَتَنَاهَوْا عَنْهُ، فَإِنَّمَا أُمِرْتُمْ بالنَّهْي بَعْدَ التَّنَاهِي!
Je vous adjure par Dieu de ne pas vous plaindre auprès de celui qui ne peut apaiser votre peine ni défaire par son opinion ce qu'Il a déjà consolidé pour vous. En vérité, il n'incombe à l'Imam que ce dont il a été chargé par l'ordre de son Seigneur : la transmission dans l'exhortation, l'effort dans le conseil sincère, la revivification de la Sunna, l'application des peines légales (ḥudūd) à ceux qui les méritent, et la distribution des parts (suhmān) à leurs ayants droit. Empressez-vous donc vers la science avant que sa plante ne se fane, et avant d'être trop occupés par vous-mêmes pour extraire la science de chez ses gens. Interdisez le blâmable (al-munkar) et cessez-vous-en vous-mêmes, car il vous a été ordonné d'interdire après avoir cessé !