Praying for rain
Et dans un de ses discours (que la paix soit sur lui) sur la prière de demande de pluie, il a rappelé aux serviteurs l'obligation de demander l'aide de la miséricorde d'Allah lorsque la pluie leur est retenue.
Chapitre
Praying for rain
0 / 9 vérifiés · 0%
Praying for rain
Et dans un de ses discours (que la paix soit sur lui) sur la prière de demande de pluie, il a rappelé aux serviteurs l'obligation de demander l'aide de la miséricorde d'Allah lorsque la pluie leur est retenue.
Beware; the earth which bears you and the sky which overshadows you are obedient to their Sustainer (Allāh). They have not been bestowing their blessings on you for any feeling of pity on you or inclination towards you, nor for any good which they expect from you, but they were commanded to bestow benefits on you and they are obeying, and were asked to maintain your good and so they are maintaining it.
Ô vous tous, sachez que la terre qui vous porte et le ciel qui vous ombrage sont obéissants à votre Seigneur. Ils ne vous causent ni dommage ni tort, et ils ne désirent aucun bien de votre part. Ils ont été ordonnés pour votre bénéfice et ils obéissent à cet ordre, se maintenant aux limites de vos intérêts.
Certainly, Allāh tries his creatures in respect of their evil deeds by decreasing fruits, holding back blessings and closing the treasures of good, so that he who wishes to repent may repent, he who wishes to turn away (from evils) may turn away, he who wishes to recall (forgotten good) may recall, and he who wishes to abstain (from evil) may abstain. Allāh, the Glorified, has made the seeking of (His) forgiveness a means for the pouring down of livelihood and mercy on the people as Allāh has said: “. . . Seek ye the forgiveness of your Lord! Verily, He is the Most forgiving, He will send (down) upon you the cloud raining in torrents, and help you with wealth and sons (children) . . .” (Qur’ān, 71:10—12)
IsnādCe hadith est rapporté dans Nahj al-Balāgha.
Certes, Allah met Ses serviteurs à l'épreuve lorsqu'ils commettent de mauvaises actions en réduisant les récoltes, en retenant les bénédictions et en fermant les trésors des bonnes actions, afin que le repentant se repente, que le déviant se corrige, que le rappelé se souvienne et que le réprimandé se repente. Allah a établi le repentir comme moyen d'obtenir la subsistance et la miséricorde, en disant : "Demandez pardon à votre Seigneur, car Il est Pardonneur. Il vous enverra du ciel des pluies abondantes, Il vous accordera des biens et des enfants, et Il vous donnera des jardins et des rivières." (Sourate Nuh, versets 10-12)
Allāh may shower mercy on him who took up repentance, gave up sins and hastened (in performing good acts before) his death.
Que Dieu ait pitié d'une personne qui anticipe son repentir, abandonne ses péchés et rencontre sa destinée!
O my Allāh! we have come out to Thee from under the curtains and coverings (of houses) when the beasts and children are crying, seeking Thy Mercy, hoping for the generosity of Thy bounty and fearing Thy chastisement and retribution.
"Ô Allah, nous sommes venus à Toi de sous les tentes et les abris, après les cris des bêtes et des enfants, aspirant à Ta miséricorde, espérant en la grâce de Ta bienveillance, craignant Ton châtiment et Ta colère."
O my Allāh! give us to drink from Thy rain and do not disappoint us, nor kill us by years (of drought) nor punish us “..for what the foolish among us have committed” (7:155), O the Most Merciful of all !
"Ô Allah, accorde-nous Ta pluie, ne nous compte pas parmi les désespérés, ne nous anéantis pas par nos péchés, et ne nous punis pas pour les actes des insensés parmi nous. Ô Toi, le plus Miséricordieux des miséricordieux."
O my Allāh! we have come out to Thee to complain to Thee what is (already) not hidden from Thee, when the seven troubles have forced us, droughty famines have driven us, distressing wants have made us helpless and troublesome mischiefs have incessantly befallen us.
"Ô Allah, nous venons à Toi en nous plaignant de ce qui ne T'échappe pas, lorsque les difficultés nous accablent, que les épreuves nous assaillent, que les demandes se font pressantes et que les tentations se multiplient autour de nous."
O my Allāh! we beseech Thee not to send us back disappointed, nor to return us with down-cast eyes, nor to address us (harshly) for our sins, nor deal with us according to our deeds.
"Ô Allah, nous Te demandons de ne pas nous renvoyer déçus, de ne pas nous transformer en pécheurs endurcis, de ne pas nous juger en fonction de nos péchés et de ne pas nous comparer à nos actions."
O my Allāh! do pour on us Thy mercy, Thy blessing, Thy sustenance and Thy pity, and make us enjoy a drink which benefits us, quenches our thirst, produces green herbage with which all that was lost gets a growing and all that had withered comes to life again. It should bring about the benefit of freshness and plentifulness of ripe fruits. With it plains may be watered, rivers may begin flowing, plants may pick up foliage and prices may come down. Surely, Thou art powerful over whatever Thou willest.
"Ô Allah, répands sur nous Ta pluie, Ta bénédiction, Ta subsistance et Ta miséricorde. Fais-nous boire une eau bénéfique, abondante et verdoyante, par laquelle ce qui est passé renaît, et ce qui est mort revit, une eau bénéfique pour la vie, abondante en récoltes, qui abreuve les plaines, remplit les vallées, fait verdir les arbres et fait baisser les prix, car Tu es Tout-Puissant."