To his collectors of (land) tax
De son livre (que la paix soit sur lui) à ses agents pour la collecte des impôts.
Chapitre
To tax collectors
0 / 7 vérifiés · 0%
To his collectors of (land) tax
De son livre (que la paix soit sur lui) à ses agents pour la collecte des impôts.
From the servant of Allāh ‘Alī, Amīr al-mu’minīn to the tax collectors:
IsnādDe Abdullah ibn Ali, l'émir des croyants, aux compagnons de la collecte des impôts
[Contenu principal du hadith]
So now, he who does not fear where he is going, does not send forward for himself that which could protect him.
Quant à ce qui suit, celui qui ne prend pas garde à ce qui lui arrive ne préserve pas son âme.
You should know that the obligations laid on you are few, while their reward is much. Even if there had been no fear of punishment for revolt and disobedience, which Allāh has prohibited, the reward in keeping aloof from it would be enough (incentive) to abstain from going after it.
Sachez que ce qui vous a été prescrit est peu, mais sa récompense est grande. Si la punition pour la désobéissance à ce que Dieu a interdit, comme l'injustice et l'agression, était immédiate, alors la récompense pour s'en abstenir serait sans excuse pour ceux qui le recherchent.
Behave yourselves justly with the people and act with endurance with regard to their needs, because you are the treasurers of the people, representatives of the community and the ambassadors of the Imāms.
"Soyez justes envers les gens envers vous-mêmes, et soyez patients face à leurs besoins, car vous êtes les gardiens du troupeau, les délégués de la nation, et les ambassadeurs des dirigeants."
Do not deprive anyone of his needs and do not prevent him from (securing) his requirements. For the collection of tax (kharāj) from the people do not sell their winter or summer clothes, nor cattle with which they work, nor slaves. Do not whip anyone for the sake of one Dirham. Do not touch the property of any person whether he be one who prays (a Muslim) or a protected unbeliever, unless you find a horse or weapons used for attack against Muslims, because it is not proper for the Muslims to leave these things in the hands of the enemies of Islam to enable them to have power over Islam.
Ne privez personne de ses besoins, ne le découragez pas de les demander, ne vendez pas aux gens pour les impôts des vêtements d'hiver ou d'été, ni une monture sur laquelle on voyage, ni un esclave. Ne frappez personne pour une somme d'argent, ne touchez pas aux biens d'une personne, qu'il soit en paix ou en trêve, sauf si vous trouvez un cheval ou des armes qui seront utilisés contre les musulmans. Car il n'est pas approprié pour un musulman de laisser cela entre les mains des ennemis de l'islam, car cela deviendrait une épine pour lui.
Do not deny good counsel to yourself, good behaviour to the army, succour to the subjects and strength to the religion of Allāh. Strive in the way of Allāh as is obligatory on you, because Allāh the Glorified, desires us and you to be thankful to Him as best as we can and that we should help Him to the best of our power. And there is no power save with Allāh, the All-high, the All-glorious.
IsnādCe hadith ne contient pas de chaîne de transmission clairement identifiable.
Ne négligez pas de vous conseiller mutuellement, ni d'avoir une bonne conduite envers les soldats, ni de soutenir les sujets, ni de considérer la religion d'Allah comme une force. Engagez-vous dans le chemin d'Allah autant que ce qui est exigé de vous, car Allah, le Très-Haut, a choisi que nous et vous Le remercions de nos efforts, et que nous Le soutenions avec toute notre force, car il n'y a de force qu'en Allah, Le Très-Haut, Le Très Grand.