ومن كتاب له (عليه السلام) إلى عبد الله بن العباس بعد مقتل محمد بن أبي بكر
Extrait d'une lettre de lui (que la paix soit sur lui) à ʿAbd Allāh ibn al-ʿAbbās après le meurtre de Muḥammad ibn Abī Bakr
Chapitre
ومن كتاب له (عليه السلام) إلى عبد الله بن العباس بعد مقتل محمد بن أبي بكر
Extrait d'une lettre de lui (que la paix soit sur lui) à ʿAbd Allāh ibn al-ʿAbbās après le meurtre de Muḥammad ibn Abī Bakr
أَمَّا بَعْدُ، فَإِنَّ مِصْرَ قَدِ افْتُتِحَتْ، وَمُحَمَّدُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ رَحِمَهُ اللهُ قَدِ اسْتُشْهِدَ، فَعِنْدَ اللهِ نَحْتَسِبُهُ، وَلَداً نَاصِحاً، وَعَامِلًا كَادِحاً، وَسَيْفاً قَاطِعاً، وَرُكْناً دَافِعاً. وَقَدْ كُنْتُ حَثَثْتُ النَّاسَ عَلَى لَحَاقِهِ، وَأَمَرْتُهُمْ بِغِيَاثِهِ قَبْلَ الْوَقْعَةِ، وَدَعَوْتُهُمْ سِرّاً وَجَهْراً، وَعَوْداً وَبَدْءاً، فَمِنْهُمُ الْآتِي كَارِهاً، وَمِنْهُمُ الْمُعْتَلُّ كَاذِباً، وَمِنْهُمُ الْقَاعِدُ خَاذِلًا.
Ceci dit : l'Égypte a été conquise, et Muhammad fils d'Abū Bakr – que Dieu lui fasse miséricorde – a trouvé le martyre. Nous le considérons auprès de Dieu comme un fils loyal, un serviteur laborieux, une épée tranchante et un soutien protecteur. J'avais exhorté les gens à le rejoindre, je leur avais ordonné de lui porter secours avant l'assaut, je les avais appelés en secret et en public, de nouveau et dès le début. Parmi eux, l'un est venu à contrecœur, l'autre s'est excusé en mentant, et un autre est resté assis, trahissant.
أَسْأَلُ اللهَ تَعَالى أَنْ يَجْعَلَ لِي مِنْهُمْ فَرَجاً عَاجِلًا، فَوَاللهِ لَوْ لَا طَمَعِي عِنْدَ لِقَائِي عَدُوِّي فِي الشَّهَادَةِ، وَتَوْطِينِي نَفْسِي عَلَى الْمَنِيَّةِ، لَأَحْبَبْتُ أَلَّا أَبْقَى مَعَ هَؤُلَاءِ يَوْماً وَاحِداً، وَلَا أَلْتَقِيَ بِهِمْ أَبَداً.
Je demande à Dieu Très-Haut qu'Il m'accorde une délivrance rapide de leur part. Par Dieu ! Si ce n'était mon espoir d'obtenir le martyre lorsque je rencontrerai mon ennemi et ma détermination face à la mort, j'aurais souhaité ne pas rester un seul jour avec ces gens et ne jamais les rencontrer.