ومن كلام له (عليه السلام) في ذمّ العاصين من أصحابه
Et de ses paroles (que la paix soit sur lui) blâmant les désobéissants parmi ses compagnons
Chapitre
ومن كلام له (عليه السلام) في ذمّ العاصين من أصحابه
Et de ses paroles (que la paix soit sur lui) blâmant les désobéissants parmi ses compagnons
أَحْمَدُ اللهَ عَلَى مَا قَضَى مِنْ أَمْر، وَقَدَّرَ مِنْ فِعْل، وَعَلَى ابْتِلاَئِي بِكُم أَيَّتُهَا الْفِرْقَةُ الَّتِي إذَا أَمَرْتُ لَمْ تُطِعْ، وَإذَا دَعَوْتُ لَمْ تُجِبْ، إنْ أُمْهِلْتُمْ خُضْتُمْ، وَإنْ حُورِبْتُمْ خُرْتُمْ، وَإنِ اجْتَمَعَ النَّاسُ عَلَى إمَام طَعَنْتُمْ، وَإنْ أُجِبْتُمْ إلَى مُشَاقَّة نَكَصْتُمْ. لاَ أَبَا لِغَيْرِكُمْ! مَا تَنْتَظِرُونَ بِنَصْرِكُمْ وَالْجِهَادِ عَلَى حَقِّكُمْ؟ الْمَوْتَ أَوِ الذُّلَّ لَكُمْ؟ فَوَاللهِ لَئِنْ جَاءَ يَوْمِي ـ وَلَيَأْتِيَنِّي ـ لَيُفَرِّقَنَّ بَيْني وَبَيْنَكُمْ وَأَنا لِصُحْبَتِكُمْ قَال، وَبِكُمْ غَيْرُ كَثِير.
Je loue Dieu pour ce qu'Il a décrété comme affaire et déterminé comme action, et pour l'épreuve que je subis par vous, ô groupe qui, quand j'ordonne, n'obéissez pas ; quand j'appelle, ne répondez pas. Si l'on vous accorde un répit, vous vous adonnez à la frivolité ; si l'on vous combat, vous reculez ; si les gens se rassemblent autour d'un imam, vous le frappez de vos calomnies ; si l'on vous invite à la dissension, vous reculez. Que nul père ne pleure d'autres que vous ! Qu'attendez-vous de votre secours et de votre lutte pour votre droit ? La mort ou l'humiliation pour vous ? Par Dieu, si mon jour vient — et il viendra certainement — il me séparera de vous, alors que moi, je me suis lassé de votre compagnie, et que vous ne m'êtes d'aucune utilité.
لله أَنْتُمْ! أمَا دِينٌ يَجْمَعُكُمْ! وَلاَ مَحْمِيّةٌ تَشْحَذُكُمْ ! أَوَلَيْسَ عَجَباً أَنَّ مُعَاوِيَةَ يَدْعُو الْجُفَاةَ الطَّغَامَ فَيَتَّبِعُونَهُ عَلَى غَيْرِ مَعُونَة وَلاَ عَطَاء، وَأَنَا أَدْعُوكُمْ ـ وَأَنْتُمْ تَرِيكَةُ الاْسْلاَمِ، وَبَقِيَّةُ النَّاسِ ـ إلَى الْمَعُونَةِ أَوطَائِفَة مِنَ الْعَطَاءِ، فَتَفَرَّقُونَ عَنِّي وَتَخْتَلِفُونَ عَلَيَّ؟ إِنَّهُ لاَ يَخْرُجُ إِلَيْكُمْ مِنْ أَمْرِي رِضىً فَتَرْضَوْنَهُ، وَلاَ سُخْطٌ فَتَجْتَمِعُونَ عَلَيْهِ، وَإنَّ أَحَبَّ مَا أَنَا لاَق إِلَيَّ الْمَوْتُ! قَدْ دَارَسْتُكُمُ الْكِتَابَ، وَفَاتَحْتُكُمُ الْحِجَاجَ، وَعَرَّفْتُكُمْ مَا أَنْكَرْتُمْ، وَسَوَّغْتُكُمْ مَا مَجَجْتُمْ، لَوْ كَانَ الاْعْمَى يَلْحَظُ، أَوِ النَّائِمُ يَسْتَيْقِظُ! وَأَقْرِبْ بِقَوْم مِنَ الْجَهْلِ بِاللهِ قَائِدُهُمْ مُعَاوِيَةُ! وَمُؤَدِّبُهُمُ ابْنُ النَّابِغَةِ!
Que Dieu vous juge ! N’avez-vous donc pas de religion qui vous rassemble ? Ni d’honneur (protection de la dignité) qui vous aiguillonne ? N’est-il pas étonnant que Muʿāwiya appelle les rustres et la racaille, et qu’ils le suivent sans aide ni salaire, alors que moi je vous appelle — vous qui êtes le reliquat de l’islam et le restant des hommes — à l’assistance ou à une part de dotation, et vous vous dispersez loin de moi et divergez contre moi ? Il ne sort de ma conduite rien qui vous agrée pour que vous l’acceptiez, ni rien qui vous courrouce pour que vous vous rassembliez contre lui. Et certes, ce que j’ai de plus cher à rencontrer est la mort ! Je vous ai enseigné le Livre (le Coran), je vous ai ouvert le débat argumenté, je vous ai fait connaître ce que vous reniiez, et je vous ai fait apprécier ce que vous rejetiez — si seulement l’aveugle voyait et le dormeur se réveillait ! Qu’ils sont proches de l’ignorance de Dieu, ces gens dont Muʿāwiya est le guide et Ibn al-Nābigha (le fils de l’exaltée) l’éducateur !