ومن خطبة له (عليه السلام) يصف فيها المنافقين
Et extrait d'un sermon de lui (que la paix soit sur lui) dans lequel il décrit les hypocrites.
Chapitre
ومن خطبة له (عليه السلام) يصف فيها المنافقين
Et extrait d'un sermon de lui (que la paix soit sur lui) dans lequel il décrit les hypocrites.
نَحْمَدُهُ عَلَى مَا وَفَّقَ لَهُ مِنَ الطَّاعَةِ، وَذَادَ عَنْهُ مِنَ الْمَعْصِيةِ، وَنَسْأَلُهُ لِمِنَّتِهِ تَمَاماً، وَبِحَبْلِهِ اعْتِصَاماً. وَنَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّداً عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ، خَاضَ إِلَى رِضْوَانِ اللهِ كُلَّ غَمْرَة، وَتَجَرَّعَ فِيهِ كُلَّ غُصَّة، وَقَدْ تَلَوَّنَ لَه الاَدْنَوْنَ، وَتَأَلَّبَ عَلَيْهِ الاْقْصَوْنَ، وَخَلَعَتْ إِلَيْهِ الْعَرَبُ أَعِنَّتَهَا، وَضَرَبَتْ إِلَى مُحَارَبَتِهِ بُطُونَ رَوَاحِلِهَا، حَتَّى أَنْزَلَتْ بِسَاحَتِهِ عَدَاوَتَهَا، مِنْ أبْعَدِ الدَّارِ، وَأَسْحَقِ الْمَزَارِ.
Nous Le louons pour l'obéissance qu'Il nous a accordée et pour la désobéissance dont Il nous a préservés ; nous Lui demandons la plénitude de Sa grâce et de nous attacher fermement à Son câble (al-iʿtiṣām bi-ḥablihi, se réfugier dans l'obéissance à Dieu). Nous attestons que Muḥammad est Son serviteur et Son messager : il a traversé jusqu'à l'agrément de Dieu toute profondeur périlleuse et en a avalé toute amertume ; les proches avaient pour lui des comportements changeants, et les lointains se liguèrent contre lui ; les Arabes lui lancèrent leurs brides (abandonnèrent tout contrôle) et dirigèrent vers son combat les flancs de leurs montures, jusqu'à ce qu'ils déversent leur hostilité dans son enceinte, venant des demeures les plus lointaines et des lieux de visite les plus reculés.
أُوصِيكُمْ عِبَادَ اللهِ، بِتَقْوَى اللهِ، وَأُحَذِّرُكُمْ أَهْلَ النِّفَاقِ، فَإِنَّهُمُ: الضَّالُّونَ الْمُضِلُّونَ، وَالزَّالُّونَ الْمُزِلُّونَ. يَتَلَوَّنُونَ أَلْوَاناً، وَيَفْتَنُّونَ افْتِنَاناً، َيَعْمِدُونَكُمْ بِكُلِّ عِمَاد، وَيَرْصُدُونَكُمْ بِكُلِّ مِرْصَاد. قُلوبُهُمْ دَوِيَّةٌ، وَصِفَاحُهُمْ نَقِيَّةٌ. يَمْشُونَ الْخَفَاءَ، وَيَدِبُّونَ الضَّرَاءَ. وَصْفُهُمْ دَوَاءٌ، وَقَوْلُهُمْ شِفَاءٌ، وَفِعْلُهُمُ الدَّاءُ الْعَيَاءُ. حَسَدَةُ الرَّخَاءِ، وَمُؤَكِّدُوا الْبَلاَءِ، وَمُقْنِطُوا الرَّجَاءِ. لَهُمْ بِكُلِّ طَرِيق صَرِيعٌ، وَإلى كُلِّ قَلْب شَفِيعٌ، وَلِكُلِّ شَجْو دُمُوعٌ.
Je vous recommande, serviteurs de Dieu, la crainte de Dieu, et je vous mets en garde contre les gens de l'hypocrisie (nifāq). Car ce sont : les égarés qui égarent, les glissants qui font glisser. Ils changent de couleurs, se transforment en toutes sortes de métamorphoses, ils vous assaillent par tous les moyens, vous guettent de toutes parts. Leurs cœurs sont pourris, leurs visages sont purs. Ils marchent en secret, rampent dans l'ombre. Leur description est un remède, leur parole est une guérison, mais leur action est le mal incurable. Envieux du bien-être, ils aggravent l'épreuve, et font désespérer de l'espoir. Sur chaque chemin, ils ont une victime ; auprès de chaque cœur, un intercesseur ; et pour chaque chagrin, des larmes.
يَتَقَارَضُونَ الثَّنَاءَ، وَيَتَرَاقَبُونَ الْجَزَاء. إِنْ سَأَلُوا ألْحَفُوا، وَإِنْ عَذَلُوا كَشَفُوا، وَإِنْ حَكَمُوا أَسْرَفُوا. قَدْ أَعَدُّوا لِكُلِّ حَقٍّ بَاطِلاً، وَلِكُلِّ قَائِم مَائِلاً، وَلِكُلِّ حَيّ قَاتِلاً، وَلِكُلِّ بَاب مِفْتَاحاً، وَلِكُلِّ لَيْل مِصْبَاحاً. يَتَوَصَّلُونَ إِلَى الطَّمَعِ بِالْيَأْسِ لِيُقيمُوا بِهِ أَسْوَاقَهُمْ، وَيُنَفِّعُوا بِهِ أَعْلاَقَهُمْ. يَقُولُونَ فَيُشَبِّهُونَ، وَيَصِفُونَ فَيُمَوِّهُونَ. قَدْ هيّأُوا الطَّرِيقَ، وَأَضْلَعُوا الْمَضِيقَ. فَهُمْ لُمَةُ الشَّيْطَانِ، وَحُمَةُ النِّيرَانِ ﴿أُولَٰئِكَ حِزْبُ الشَّيْطَانِ ۚ أَلَا إِنَّ حِزْبَ الشَّيْطَانِ هُمُ الْخَاسِرُونَ﴾
Ils échangent des louanges entre eux et se guettent mutuellement en vue de la rétribution. Quand ils demandent, ils insistent avec importunité ; quand ils blâment, ils dévoilent (les secrets) ; quand ils jugent, ils outrepasse(nt la mesure). Pour chaque vérité, ils ont préparé un mensonge ; pour chaque homme debout (dans la justice), un penchant (qui le fait dévier) ; pour chaque être vivant, un meurtrier ; pour chaque porte, une clé ; pour chaque nuit, une lampe. Ils parviennent à la convoitise par le désespoir (feint), afin d'animer par là leurs marchés et de faire prospérer leurs biens. Ils parlent et sèment l'équivoque ; ils décrivent et embrouillent (les choses). Ils ont aplani le chemin et redressé le passage étroit. Ils sont la légion du Diable et le venin des feux (de l'Enfer). « Ceux-là sont le parti de Satan ; en vérité, le parti de Satan est celui des perdants » (Coran 58:19).