ومن كلامه (عليه السلام) قبل موته
Et parmi Ses paroles (que la paix soit sur Lui) avant Sa mort
Chapitre
ومن كلامه (عليه السلام) قبل موته
Et parmi Ses paroles (que la paix soit sur Lui) avant Sa mort
أَيُّهَا النَّاسُ، كُلُّ امْرِىء لاَق بِمَا يَفِرُّ مِنْهُ فِي فِرَارِهِ، وَالاْجَلُ مَسَاقُ النَّفْسِ، وَالْهَرَبُ مِنْهُ مُوَافَاتُهُ. كَمْ أَطْرَدْتُ الاَيَّامَ أَبْحَثُهَا عَنْ مَكْنُونِ هذَا الاَمْرِ، فَأَبَى اللهُ إِلاَّ إِخْفَاءَهُ، هَيْهَاتَ! عِلْمٌ مَخْزُونٌ!
Ô gens ! Tout homme rencontrera ce dont il fuit en sa fuite. Le terme fixé (ajal) est ce qui mène l'âme, et s'en échapper, c'est l'atteindre. Combien de jours ai-je poursuivis, les interrogeant sur le secret caché de cette affaire (l'heure de la mort) ! Mais Dieu a refusé de le dévoiler. Hélas ! C'est une science cachée !
أَمَّا وَصِيَّتِي: فَاللهَ لاَ تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئاً، وَمُحَمَّداً فَلاَ تُضَيِّعُوا سُنَّتَهُ، أَقِيمُوا هذَيْن الْعَمُودَيْنِ، وَأَوْقِدُوا هذَيْنِ الْمِصْبَاحَيْنِ، وَخَلاَكُمْ ذَمٌّ مَالَمْ تَشْرُدُوا، حُمِّلَ كُلُّ امْرِىء مَجْهُودَهُ، وَخُفِّفَ عَنِ الْجَهَلَةِ، رَبٌّ رَحِيمٌ، وَدِينٌ قَوِيمٌ، وَإِمَامٌ عَلِيمٌ. أَنَا بِالاْمْسِ صَاحِبُكُمْ، وَأَنَا الْيَوْمَ عِبْرَةٌ لَكُمْ، وَغَداً مُفَارِقُكُمْ! غَفَرَ اللهُ لي وَلَكُمْ!
Quant à mon testament : (craignez) Dieu ! Ne Lui associez rien. (Respectez) Muhammad ! Ne négligez pas sa Sunna. Dressez ces deux piliers, allumez ces deux lampes. Il n’y aura nul blâme sur vous tant que vous ne dévierez pas. Chaque homme porte le fardeau de ses efforts, et les ignorants sont allégés. (Il y a) un Seigneur miséricordieux, une religion droite, et un Imam savant. Hier, j’étais votre compagnon ; aujourd’hui, je suis pour vous une leçon ; et demain, je vous quitterai ! Que Dieu pardonne à moi et à vous !
إِنْ تَثْبُتِ الْوَطْأَةُ فِي هذِهِ الْمَزَلَّةِ فَذَاكَ، وَإِنْ تَدْحَضِ الْقَدَمُ فَإِنَّا كُنَّا فِي أَفْيَاءِ أَغْصَان، وَمَهَابِّ رِيَاح، وَتَحْتَ ظِلِّ غَمَام، اضْمَحَلَّ فِي الْجَوِّ مُتَلَفَّقُهَا، وَعَفَا في الارْضِ مَخَطُّهَا. وَإِنَّمَا كُنْتُ جَاراً جَاوَرَكُمْ بَدَنِي أَيَّاماً، وَسَتُعْقَبُونَ مِنِّي جُثَّةً خَلاَءً سَاكِنَةً بَعْدَ حَرَاك، وَصَامِتَةً بَعْدَ نُطْق لِيَعِظْكُمْ هُدُوِّي، وَخُفُوتُ إِطْرَاقِي، وَسُكُونُ أَطْرَافِي، فَإِنَّهُ أَوْعَظُ لَلْمُعْتَبِرِينَ مِنَ الْمَنْطِقِ الْبَلِيغِ وَالْقَوْلِ الْمَسْمُوعِ. وَدَاعِيكُم وَدَاعُ امْرِىء مُرْصِد لِلتَّلاَقِي! غَداً تَرَوْنَ أَيَّامِي، وَيُكْشَفُ لَكُمْ عَنْ سَرَائِرِي، وَتَعْرِفُونَنِي بَعْدَ خُلُوِّ مَكَانِي وَقِيَامِ غَيْرِي مَقَامِي.
Si le pied se fixe sur cette pente glissante, ce sera cela ; et si le pied glisse, alors nous étions sous l'ombre des branches, dans le souffle des vents et sous l'ombre d'un nuage, dont l'assemblée s'est dissipée dans l'air et dont la trace s'est effacée sur la terre. Je n'ai été qu'un voisin qui a côtoyé votre corps quelques jours. On vous laissera bientôt de moi un cadavre vide, immobile après le mouvement, silencieux après la parole, afin que mon apaisement, l'abaissement de mon regard baissé et l'immobilité de mes membres vous exhortent. Car cela est plus exhortant pour ceux qui tirent leçon qu'un discours éloquent ou qu'une parole entendue. Je vous salue — et c'est le salut d'un homme qui guette la rencontre. Demain, vous verrez mes jours, mes secrets vous seront dévoilés, et vous me connaîtrez après la vacance de ma place et l'occupation de ma position par un autre.