ومن كلام له (عليه السلام) قاله لعبد الله بن العباس وقد جاءه برسالة من عثمان وهو محصور يسأله فيها الخروج إلى ماله بينبع ليقل هتف الناس باسمه للخلافة، بعد أن كان سأله مثل ذلك من قبل. فقال (عليه السلام):
Parmi les propos qu'il (que la paix soit sur lui) a tenus à ʿAbd Allāh ibn ʿAbbās, alors que celui-ci lui avait apporté un message de ʿUthmān alors qu'il était assiégé, dans lequel il lui demandait de se rendre à ses biens de Yanbuʿ afin que les gens cessent d'acclamer son nom pour le califat — après lui avoir déjà demandé la même chose auparavant. Il (que la paix soit sur lui) dit :
يَابْنَ عَبَّاسٍ، مَا يُرِيدُ عُثْـمَانُ إِلاَّ أَنْ يَجَعَلَنِي جَمَلاً نَاضِحاً بِالْغَرْبِ أَقْبِلْ وَأَدْبِرْ! بَعَثَ إِلَيَّ أَنْ أَخْرُجَ، ثُمَّ بَعَثَ إِليَّ أَنْ أَقْدُمَ، ثُمَّ هُوَ الاْنَ يَبْعَثُ إِلَيَّ أَنْ أَخْرُجَ! وَاللهِ لَقَدْ دَفَعْتُ عَنْهُ حَتَّى خَشِيتُ أَنْ أَكُونَ آثِماً.
Ô fils d’Abbâs, ʿUthmān ne veut faire de moi qu’un chameau de charge (jamalan nāḍiḥan) tirant l’eau avec le seau (al-gharb), allant et venant ! Il m’a envoyé l’ordre de sortir, puis il m’a envoyé l’ordre de revenir, et voilà qu’à présent il m’envoie l’ordre de sortir ! Par Dieu, je l’ai défendu au point d’avoir craint d’être coupable de péché.