٤٠. وَقَالَ (عليه السلام) : لِسَانُ الْعَاقِلِ وَرَاءَ قَلْبِهِ، وَقَلْبُ الْأَحْمَقِ وَرَاءَ لِسَانِهِ.
Il a dit (que la paix soit sur lui) : « La langue de l'homme doué d'intellect (ʿāqil) se trouve derrière son cœur, tandis que le cœur de l'insensé (ahmaq) se trouve derrière sa langue. »
قال السيد الرضي: و هذا من المعاني العجيبة الشريفة، والمراد به أنّ العاقل لا يطلق لسانه إلاّ بعد مشاورة الرَّوِيّةِ ومؤامرة الفكرة، والأحمق تسبق خذفاتُ لسانه وفلتاتُ كلامه مراجعةَ فكره ومماخضة رأيه، فكأن لسان العاقل تابع لقلبه، وكأن قلب الاحمق تابع للسانه.
A dit le Sayyid al-Raḍī : « Ceci fait partie des significations prodigieuses et nobles. Ce qu'on entend par là est que l'homme doué d'intellect (ʿāqil) ne délie sa langue qu'après avoir consulté la réflexion (rawiyya) et délibéré avec la pensée (fikra). Quant à l'insensé (aḥmaq), les traits imprudents de sa langue et les paroles échappées de son discours devancent le retour de sa pensée et la clarification de son opinion. Il en est ainsi comme si la langue de l'homme doué d'intellect était soumise à son cœur, et comme si le cœur de l'insensé était soumis à sa langue. »