To ‘Abdullāh ibn al-‘Abbās, his Governor of Baṣrah
IsnādD'un livre de lui (paix soit sur lui) à Abdallah ibn Abbas alors qu'il était son représentant à Basra
[Contenu principal du hadith]
Chapitre
To his governor in Basra
0 / 6 vérifiés · 0%
To ‘Abdullāh ibn al-‘Abbās, his Governor of Baṣrah
IsnādD'un livre de lui (paix soit sur lui) à Abdallah ibn Abbas alors qu'il était son représentant à Basra
[Contenu principal du hadith]
You should know that Baṣrah is the place where Satan descends and mischiefs happen. Keep the people of this place pleased with good treatment and remove the knots of fear from their hearts.
Sache que Bassora est le lieu de descente d'Iblis et le foyer des tentations. Traite ses habitants avec bienveillance et dissipe les nœuds de peur dans leurs cœurs.
I have come to know of your strictness with Banū Tamīm [1] and your harshness over them. Banū Tamīm are those that if one star sets another one rises for them. They were never exceeded in (the art of) war in pre-Islamic times or after Islam. They have a special kinship with us and a particular relationship. We shall be rewarded if we pay heed to the kinship and be deemed sinful if we disregard it.
IsnādCe hadith ne contient pas de chaîne de transmission clairement identifiable.
Ton comportement envers les Banu Tamim m'a été rapporté, et ta dureté envers eux. Les Banu Tamim n'ont jamais perdu une étoile sans qu'une autre ne se lève pour eux. Ils n'ont jamais été surpassés en arrogance ni à l'époque de l'ignorance pré-islamique ni dans l'Islam. Ils ont un lien de parenté particulier avec nous. Nous sommes rétribués pour maintenir ce lien et punis si nous le rompons.
O’ Abu’l-‘Abbās, may Allāh have mercy on you, keep yourself restrained in whatever you say or do, good or bad about your people, as we are both partners in this (responsibility). Prove yourself according to my good impressions about you, and do not prove my opinion (about you) wrong; and that is an end to the matter.
Isnād"Faites attention, Aba al-Abbas, que Dieu vous ait en Sa miséricorde, à ce qui sort de votre bouche et de vos mains, que ce soit bien ou mal ! Car nous sommes partenaires en cela, alors soyez à la hauteur de la bonne opinion que j'ai de vous, et que mon avis sur vous ne soit pas déçu, et que la paix soit avec vous."
To ‘Abdullāh ibn al-‘Abbās. ‘Abdullāh ibn al-‘Abbās used to say, ‘‘Apart from the Prophet’s sayings I did not derive greater benefit from any saying than this one.’’
IsnādDe la part de (عليه السلام) à Abdallah ibn Abbas, et Ibn Abbas disait : "Je n'ai pas bénéficié des paroles après celles du Messager d'Allah (صلى الله عليه وآله) comme j'ai bénéficié de ces paroles."
"Je n'ai pas bénéficié des paroles après celles du Messager d'Allah (صلى الله عليه وآله) comme j'ai bénéficié de ces paroles."
Let it be known to you that sometimes a man gets pleased at securing a thing which he was not going to miss at all and gets displeased at missing a thing which he would not in any case get. Your pleasure should be about what you secure in respect of your next life and your grief should be for what you miss in respect thereof. Do not be much pleased on what you secure from this world, nor get extremely grieved over what you miss out of it. Your worry should be about what is to come after death.
Quant à la suite, il arrive à l'homme de se réjouir d'atteindre ce qu'il n'espérait pas, et d'être attristé par ce qu'il manque et qu'il aurait pu atteindre. Que ta joie réside dans ce que tu obtiens dans l'au-delà, et que ton chagrin soit pour ce que tu as manqué de celui-ci. Ne te réjouis pas trop de ce que tu as acquis de ce monde, et ne sois pas désespéré de ce que tu as manqué. Que ta préoccupation soit pour ce qui vient après la mort.