ومن كتاب له (عليه السلام) إليه معاوية أيضا
Et extrait d'une lettre de lui (la paix soit sur lui) adressée également à Muʿāwiya
Chapitre
ومن كتاب له (عليه السلام) إليه معاوية أيضا
Et extrait d'une lettre de lui (la paix soit sur lui) adressée également à Muʿāwiya
أَمَّا بَعْدُ، فَقَدْ آنَ لَكَ أَنْ تَنْتَفِعَ بِاللَّمْحِ الْبَاصِرِ مِنْ عِيَانِ الْأُمُورِ، فَقَدْ سَلَكْتَ مَدَارِجَ أَسْلَافِكَ بِادِّعَائِكَ الْأَبَاطِيلَ، وَإقْحَامِكَ غُرُورَ الْمَيْنِ وَالْأَكَاذِيبِ، وَبِانْتِحَالِكَ مَا قَدْ عَلَا عَنْكَ، وَابْتِزَازِكَ لِمَا قَدِ اخْتُزِنَ دُونَكَ، فِرَاراً مِنَ الْحَقِّ، وَجُحُوداً لِمَا هُوَ أَلْزَمُ لَكَ مِنْ لَحْمِكَ وَدَمِكَ، مِمَّا قَدْ وَعَاهُ سَمْعُكَ، وَمُلِئَ بِهِ صَدْرُكَ، ﴿فَمَاذَا بَعْدَ الْحَقِّ إِلَّا الضَّلَالُ﴾ الْمُبِينُ؟!، وَبَعْدَ الْبَيَانِ إِلَّا اللَّبْسُ؟ فَاحْذَرِ الشُّبْهَةَ وَاشْتِمالَهَا عَلَى لُبْسَتِهَا، فَإِنَّ الْفِتْنَةَ طَالَمَا أَغْدَفَتْ جَلَابِيبَهَا، وَأَغْشَتِ الْأَبْصَارَ ظُلْمَتُهَا.
Ceci dit : Il est temps pour toi de tirer profit du regard pénétrant qui observe directement les réalités, car tu as suivi les traces de tes prédécesseurs en prétendant des mensonges, en introduisant les illusions de la fausseté et des calomnies, en t'attribuant ce qui te dépasse, et en t'emparant de ce qui était réservé à d'autres que toi, fuyant ainsi la vérité (ḥaqq) et niant ce qui t'est plus attaché que ta chair et ton sang, ce que ton oreille a retenu et dont ta poitrine s'est remplie. « Qu'y a-t-il après la vérité sinon l'égarement manifeste ? » (Coran 10:32). Et après l'évidence, n'y a-t-il que l'ambiguïté ? Crains donc l'équivoque (shubha) et ce qu'elle recèle d'obscurité, car la sédition (fitna) a souvent abaissé ses voiles et son ténèbre a aveuglé les regards.
وَقدْ أَتَانِي كِتَابٌ مِنْكَ ذُو أَفَانِينَ مِنَ الْقَوْلِ ضَعُفَتْ قُوَاهَا عَنِ السِّلْمِ، وَأَسَاطِيرَ لَمْ يَحُكْهَا مِنْكَ عِلْمٌ وَلَا حِلْمٌ، أَصْبَحْتَ مِنْهَا كَالْخَائِضِ فِي الدَّهَاسِ، وَالْخَابِطِ فِي الدِّيمَاسِ، وَتَرَقَّيْتَ إِلَى مَرْقَبَةٍ بَعِيدَةِ الْمَرَامِ، نَازِحَةِ الْأَعْلَامِ، تَقْصُرُ دوُنَهَا الْأَنُوقُ، وَيُحَاذَى بَهَا الْعَيُّوقُ.
Certes, une lettre de toi m'est parvenue, aux multiples formes de discours, dont les forces sont devenues impuissantes à [atteindre] la paix, et des légendes qu'aucune science ni aucune clémence de ta part n'ont tissées. Tu es devenu, à cause d'elles, comme celui qui s'enfonce dans les sables mouvants, et comme celui qui tâtonne dans l'obscurité. Tu t'es élevé vers une hauteur d'un accès lointain, aux balises éloignées, que l'outarde (oiseau) ne peut atteindre et dont on frôle l'étoile du Bouvier (ʿAyyūq).
وَحَاشَ لِلَّهِ أَنْ تَلِيَ لِلْمُسْلِمِينَ بَعْدِي صَدْراً أَوْ وِرْداً، أَوْ أُجْرِيَ لَكَ عَلَى أَحَدٍ مِنْهُمْ عَقْداً أَوْ عَهْداً!!
Dieu me préserve que je prenne pour les musulmans après moi la tête ou la queue, ou que je conclue pour toi avec aucun d'eux un pacte ou une alliance !!
فَمِنَ الْآنَ فَتَدَارَكْ نَفْسَكَ، وَانْظُرْ لَهَا، فَإِنَّكَ إِنْ فَرَّطْتَ حَتَّى يَنْهَدَ إِلَيْكَ عِبَادُ اللهِ أُرْتِجَتْ عَلَيْكَ الْأُمُورُ وَمُنِعْتَ أَمْراً هُوَ مِنْكَ الْيَوْمَ مَقْبُولٌ، وَالسَّلَامُ.
Dès lors, rattrape-toi (redresse-toi) et veille sur ton âme. Car si tu négliges (ton devoir) au point que les serviteurs de Dieu se tournent vers toi (pour te réclamer des comptes), les affaires te deviendront confuses et tu seras privé d'une affaire qui, aujourd'hui, est encore acceptée de ta part. Et paix (soit sur toi).