ومن كتاب له (عليه السلام) إلى مصقلة بن هبيرة الشيباني وهو عامله على أردشير خُرة
Extrait d'une lettre de lui (que la paix soit sur lui) adressée à Masqala ibn Hubayra al-Shaybānī, alors qu'il était son gouverneur à Ardashīr Khurra.
Chapitre
ومن كتاب له (عليه السلام) إلى مصقلة بن هبيرة الشيباني وهو عامله على أردشير خُرة
Extrait d'une lettre de lui (que la paix soit sur lui) adressée à Masqala ibn Hubayra al-Shaybānī, alors qu'il était son gouverneur à Ardashīr Khurra.
بَلَغَنِي عَنْكَ أَمْرٌ إِنْ كُنْتَ فَعَلْتَهُ فَقَدْ أَسْخَطْتَ إِلهَكَ، وَأَغْضَبْتَ [وَعَصَيْتَ] إِمَامَكَ: أَنَّكَ تَقْسِمُ فَيْءَ الْمُسْلِمِينَ الَّذِي حَازَتْهُ رِمَاحُهُمْ وَخُيُولُهُمْ، وَأُرِيقَتْ عَلَيْهِ دِمَاؤُهُمْ، فِيمَنِ اعْتَامَكَ مِنْ أَعْرَابِ قَوْمِكَ،
Il m'est parvenu à ton sujet une chose : si tu l'as faite, tu as alors courroucé ton Dieu et irrité [et désobéi à] ton Imam. [Il s'agit du fait] que tu distribues le butin (fay') des musulmans, que leurs lances et leurs chevaux ont acquis et sur lequel leur sang a été versé, parmi ceux de tes nomades (aʿrāb) que tu as choisis.
فَوَالَّذِي فَلَقَ الْحَبَّةَ، وَبَرَأَ النَّسَمَةَ، لَئِنْ كَانَ ذَلِكَ حَقّاً لَتَجِدَنَّ بِكَ [لَكَ] عَلَيَّ هَوَاناً، وَلَتَخِفَّنَّ عِنْدِي مِيزَاناً، فَلَا تَسْتَهِنْ بِحَقِّ رَبِّكَ، وَلَا تُصْلِحْ دُنْيَاكَ بِمَحْقِ دِينِكَ، فَتَكُونَ مِنَ الْأَخْسَرِينَ أَعْمَالًا.
Par Celui qui fend la graine et crée l'âme vivante ! Si cela est vrai, tu me trouveras certes méprisable à tes yeux, et tu seras pour moi d'un poids bien léger. Ne méprise donc pas le droit de ton Seigneur, et ne répare pas ta vie d'ici-bas en anéantissant ta religion, car tu serais alors parmi ceux qui sont les plus grands perdants quant à leurs œuvres.
أَلَا وَإِنَّ حَقَّ مَنْ قِبَلَكَ وَقِبَلَنَا مِنَ الْمُسْلِمِينَ فِي قِسْمَةِ هذَا الْفَيْءِ سَوَاءٌ، يَرِدُونَ عِنْدِي عَلَيْهِ، وَيَصْدُرُونَ عَنْهُ.
Certes, le droit de ceux qui sont en ta direction et en la nôtre parmi les musulmans, quant au partage de ce butin (fay'), est égal : ils viennent à moi pour cela et ils en repartent.