ومن كلام له (عليه السلام) اقتص فيه ذكر ما كان منه بعد هجرة النبي (صلى الله عليه وآله) ثم لحاقه به
Extrait de son discours (que la paix soit sur lui) dans lequel il relate ce qui lui est arrivé après l'hégire (hijra) du Prophète (que la prière et la paix soient sur lui et sa famille), puis sa rencontre avec lui.
فَجَعَلْتُ أَتْبَعُ مَأْخَذَ رَسُولِ الله (صلى الله عليه وآله) فَأَطَأُ ذِكْرَهُ، حَتَّى انْتَهَيْتُ إِلَى الْعَرَجِ.
Je me mis donc à suivre les traces du Messager de Dieu (que la prière et la paix soient sur lui et sur sa famille), foulant ses pas, jusqu'à ce que je parvienne à al-ʿAraj.
قال السيد الشريف رضي الله عته في حديث طويل: فقوله (عليه السلام): «فَأطَأُ ذِكْرَهُ»، من الكلام الذي رُمِيَ به إلى غايتي والفصاحة والايجاز، وأراد أني كنتُ أُعْطي خبره(عليه السلام) من بدء خروجي إلى أن انتهيتُ إلى هذا الموضع، وكنّى عن ذلك بهذه الكناية العجيبة.
Al-Sayyid al-Sharīf (que Dieu soit satisfait de lui) a dit dans un long hadith : Sa parole (que la paix soit sur lui) : « Je piétinerai sa mention » fait partie du discours qui atteint les sommets de l’éloquence et de la concision. Il voulait dire par là que je rapportais son récit (que la paix soit sur lui) depuis le début de ma sortie jusqu’à ce que j’arrive à cet endroit, et il l’a exprimé par cette admirable métaphore.