ومن خطبة له (عليه السلام) يومي فيها إلى الملاحم و يصف فئة من أهل الضلال
Et parmi ses sermons (que la paix soit sur lui), il y fait allusion aux grandes épreuves (malāḥim) et y décrit une faction de gens égarés.
Chapitre
ومن خطبة له (عليه السلام) يومي فيها إلى الملاحم و يصف فئة من أهل الضلال
Et parmi ses sermons (que la paix soit sur lui), il y fait allusion aux grandes épreuves (malāḥim) et y décrit une faction de gens égarés.
وَأَخَذُوا يَمِيناً وَشِمَالاً ظَعْنَاً فِي مَسَالِكَ الْغَيِّ، وَتَرْكاً لِمَذَاهِبِ الرُّشْدِ، فَلاَ تَسْتَعْجِلُوا مَا هُوَ كَائِنٌ مُرْصَدٌ، وَلاَ تَسْتَبْطِئُوا مَا يَجِيءُ بِهِ الْغَدُ، فَكَمْ مِنْ مُسْتَعْجِل بِمَا إِنْ أَدْركَهُ وَدَّ أَنَّهُ لَمْ يُدْرِكْهُ، وَمَا أَقْرَبَ الْيَوْمَ مِنْ تَبَاشِيرِ غَد! يَاقَوْمِ، هذَا إِبَّانُ وُرُودِ كُلِّ مَوْعُود، وَدُنُوٍّ مِنْ طَلْعَةِ مَا لاَ تَعْرِفُونَ، أَلاَ وَإِنَّ مَنْ أَدْرَكَهَا مِنَّا يَسْرِي فِيهَا بِسِرَاج مُنِير، وَيَحْذُوفِيهَا عَلَى مِثَالِ الصَّالِحِينَ، لِيَحُلَّ فِيهَا رِبْقاً، وَيُعْتِقَ رِقّاً، وَيَصْدَعَ شَعْباً، وَيَشْعَبَ صَدْعاً، فِي سُتْرَة عَنِ النَّاسِ لاَ يُبْصِرُ الْقَائِفُ أَثَرَهُ وَلَوْ تَابَعَ نَظَرَهُ. ثُمَّ لَيُشْحَذَنَّ فِيهَا قَوْمٌ شَحْذَ الْقَيْنِ النَّصْلَ تُجْلَى بِالتَّنْزِيلِ أَبْصَارُهُمْ، وَيُرْمَى بِالتَّفْسِيرِ فِي مَسَامِعِهمْ، وَيُغْبَقُونَ كَأْسَ الْحِكْمَةِ بَعْدَ الصَّبُوحِ.
[منها في الضلال :] وَطَالَ الاْمَدُ بِهِمْ لِيَسْتَكْمِلُوا الْخِزْيَ، وَيَسْتَوْجِبُوا الْغِيَرَ; حَتَّى إِذَا اخْلَوْلَقَ الاْجَلُ، وَاسْتَرَاحَ قَوْمٌ إِلَى الْفِتَنِ، وَأَشَالُوا عَنْ لَقَاحِ حَرْبِهِمْ، لَمْ يَمُنُّوا عَلَى اللهِ بِالصَّبْرِ، وَلَمْ يَسْتَعْظِمُوا بَذْلَ أَنْفُسِهِمْ فِي الْحَقِّ; حَتَّى إِذَا وَافَقَ وَارِدُ الْقَضَاءِ انْقِطَاعَ مُدَّةِ الْبَلاَءِ، حَمَلُوا بَصَائِرَهُمْ عَلَى أَسْيَافِهمْ، وَدَانُوا لِرَبِّهِمْ بَأَمْرِ وَاعِظِهِمْ؛
[Parmi les égarements :] L'échéance s'est prolongée pour eux afin qu'ils accomplissent pleinement l'ignominie et méritent les revers. Jusqu'à ce que, lorsque le terme fut épuisé et qu'un groupe trouva réconfort dans les tentations, ils soulevèrent [leurs épées] pour la semence de leur guerre, ils n'attribuèrent pas à Dieu le mérite de leur patience et n'estimèrent pas excessive l'offrande d'eux-mêmes dans la vérité. Jusqu'à ce que, lorsque l'arrêt du décret divin coïncida avec la cessation de la période d'épreuve, ils portèrent leurs preuves intérieures (baṣāʾir) sur leurs épées et se soumirent à leur Seigneur selon l'ordre de leur prédicateur.
حَتَّى إِذَا قَبَضَ اللهُ رَسُولَهُ (صلى الله عليه وآله)، رَجَعَ قَوْمٌ عَلَى الاْعْقَابَ، وَغَالَتْهُمُ السُّبُلُ، وَاتَّكَلُوا عَلَى الْوَلاَئِجِ، وَوَصَلُوا غَيْرَ الرَّحِمِ، وَهَجَرُوا السَّبَبَ الَّذِي أُمِرُوا بِمَوَدَّتِهِ، وَنَقَلُوا الْبِنَاءَ عَنْ رَصِّ أَسَاسِهَ، فَبَنَوْهُ فِي غَيْرِ مَوْضِعِهِ. مَعَادِنُ كُلِّ خَطِيئَة، وَأَبْوَابُ كُلِّ ضَارِب فِي غَمْرَة، قَدْ مَارُوا فِي الْحَيْرَةِ، وَذَهَلُوا فِي السَّكْرَةِ، عَلَى سُنَّة مِنْ آلِ فِرْعَوْنَ: مِنْ مُنْقَطِع إِلَى الدُّنْيَا رَاكِن، أَوْ مُفَارِق لِلدِّينِ مُبَايِن.
Jusqu’à ce qu’Allâh rappelle Son messager (que la prière et la paix soient sur lui et sur sa famille). Alors, des gens retournèrent sur leurs pas, les chemins les égarèrent, ils s’appuyèrent sur des intermédiaires illégitimes, ils se lièrent à d’autres que les proches (parents), et ils abandonnèrent le lien (sabab) dont l’affection leur avait été ordonnée. Ils déplacèrent l’édifice hors de son assise fondatrice, et le construisirent ailleurs que dans son lieu propre. Ils sont les mines de tout péché et les portes de tout plongeur dans l’abîme (de l’erreur). Ils ont erré dans la perplexité et se sont enivrés d’étourdissement, suivant la voie de la famille de Pharaon : soit adonnés et attachés au bas monde, soit détachés et séparés de la religion.
Ils ont pris à droite et à gauche, s'enfonçant dans les sentiers de l'égarement et délaissant les voies de la droiture. Ne vous hâtez donc pas vers ce qui est fixé et réservé, et ne trouvez pas lent ce que demain apportera. Combien de gens se hâtent vers une chose que, une fois obtenue, ils souhaiteraient n'avoir jamais obtenue ! Que le jour d'aujourd'hui est proche des prémices de demain ! Ô gens, voici venu le temps de l'accomplissement de toute promesse et l'approche de ce que vous ne connaissez pas. Sachez que celui d'entre nous qui vivra cette époque y cheminera avec une lampe lumineuse et suivra l'exemple des vertueux, afin de dénouer les liens, d'affranchir les esclaves, de diviser ce qui est uni et d'unir ce qui est divisé, tout en étant caché aux regards des gens : le pisteur ne verra pas sa trace, même s'il suit son regard. Puis, en ce temps-là, certains hommes seront aiguisés comme le forgeron aiguise la lame : leurs yeux seront polis par la Révélation (tanzīl), l'exégèse (tafsīr) sera jetée dans leurs oreilles, et ils boiront la coupe de la sagesse après le breuvage du matin.