About keeping aloof from oppression and misappropriation. ‘‘Aqīl’s condition of poverty and destitution
Et parmi ses paroles (que la paix soit sur lui) : "Il se désavoue de l'injustice."
Chapitre
Keeping aloof from oppression, on the poverty of his brother, Aqil
0 / 6 vérifiés · 0%
About keeping aloof from oppression and misappropriation. ‘‘Aqīl’s condition of poverty and destitution
Et parmi ses paroles (que la paix soit sur lui) : "Il se désavoue de l'injustice."
By Allāh, I would rather pass a night in wakefulness on the thorns of as-sa‘dān (a plant having sharp prickles) or be driven in chains as a prisoner than meet Allāh and His Messenger on the Day of Judgement as an oppressor over any person or a usurper of anything out of worldly wealth. And how can I oppress any one for (the sake of a life) that is fast moving towards destruction and is to remain under the earth for a long time?
Par Allah, je ne préférerais pas passer la nuit sur un lit de thorns (plantes épineuses) en étant piqué, ou être enchaîné dans des fers rouillés, plutôt que de rencontrer Allah et Son Messager le Jour du Jugement en ayant commis une injustice envers l'un de Ses serviteurs, ou en ayant usurpé ne serait-ce qu'une petite quantité de bien. Comment pourrais-je être injuste envers quelqu'un qui se hâte vers les épreuves qui l'attendent, et dont le repos éternel sera dans la terre?
By Allāh, I certainly saw (my brother) ‘Aqīl fallen in destitution and he asked me a ṣā‘ (about three kilograms in weight) out of your (share of) wheat, and I also saw his children with dishevelled hair and a dusty countenance due to starvation, as though their faces had been blackened by indigo. He came to me several times and repeated his request to me again and again. I heard him, and he thought I would sell my faith to him and follow his tread leaving my own way. Then I (just) heated a piece of iron and took it near his body so that he might take a lesson from it, then he cried as a person in protracted illness cries with pain and he was about to get burnt with its branding.
IsnādJe n'ai pas pu identifier clairement l'isnad dans ce hadith.
Par Allah, j'ai vu un homme âgé, affamé au point qu'il m'a demandé l'aumône d'un volume de blé de votre part. J'ai vu ses enfants aux cheveux emmêlés, le visage poussiéreux, de par leur pauvreté, comme s'ils avaient été noircis par l'injustice. Il m'a supplié avec insistance, répétant ses paroles. J'ai prêté attention à lui, mais il a pensé que je vendais ma religion et a suivi sa propre voie, me laissant seul. J'ai alors pris une barre de fer que j'ai rapprochée de son corps pour le faire réfléchir. Il a gémi de douleur, prêt à être brûlé par sa chaleur.
Then I said to him, “Moaning women may moan over you, O ‘Aqīl. Do you cry on account of this (heated) iron which has been made by a man for fun while you are driving me towards the fire which Allāh, the Powerful, has prepared for (a manifestation of) His wrath? Should you cry from pain, but I should not cry from the flames?”
"Ô 'Aqil, que les plus malins d'entre les malins soient maudits ! Est-ce que je vais endurer les blessures d'une épée chauffée à blanc par son forgeron pour son amusement, alors que tu me conduis vers un feu dont le tyran en a allumé la flamme par sa colère ? Est-ce que je vais supporter les tortures sans me plaindre ?"
A stranger incident than this is that a man [1] came to us in the night with a closed flask full of honey paste but I disliked it as though it was the saliva of a serpent or its vomit. I asked him whether it was a reward, or zakāt (poor-tax) or charity, for these are forbidden to us members of the Prophet’s family. He said it was neither this nor that but a present. Then I said, “Childless women may weep over you. Have you come to deviate me from the religion of Allāh, or are you mad, or have you been overpowered by some jinn, or are you speaking without senses?”
IsnādCe hadith ne contient pas de chaîne de transmission clairement identifiable.
Je suis étonné de cela, Tariq nous a apporté une enveloppe dans laquelle se trouvait une pâte que je détestais, semblable à de la bave de serpent ou à son vomi. J'ai demandé : Est-ce une aumône légale, une aumône volontaire ou une offrande ? Cela nous est interdit, nous, gens de la Maison ! Il a répondu : Ni ceci ni cela, mais c'est un cadeau. J'ai dit : Que ta bêtise t'aveugle ! Viens-tu me tromper au nom de la religion de Dieu ? Es-tu confus ou possédé, ou bien tu t'en vas ?
By Allāh, even if I am given all the domains of the seven (stars) with all that exists under the skies in order that I may disobey Allāh to the extent of snatching one grain of barley from an ant I would not do it. For me your world is lighter than the leaf in the mouth of a locust that is chewing it. What has ‘Alī to do with bounties that will pass away and pleasures that will not last? We seek protection of Allāh from the slip of wisdom and the evils of mistakes, and from Him we seek succour.
Par Allah, si on me donnait les sept terres avec tout ce qu'elles contiennent en échange de désobéir à Allah ne serait-ce que d'un grain de moutarde, je ne le ferais pas. Votre monde à mes yeux est plus insignifiant qu'une feuille dans la bouche d'une sauterelle. Ce qui est éphémère disparaît, et ce qui est agréable ne dure pas !