ومن كلامه (عليه السلام) لمّا غلب أصحاب معاوية أصحابه عليه السلام على شريعة الفرات بصفين ومنعوهم الماء
Extrait de son discours — que la paix soit sur lui — lorsque les compagnons de Muʿāwiya eurent pris le dessus sur ses compagnons — que la paix soit sur lui — au gué de l’Euphrate à Ṣiffīn et leur eurent interdit l’accès à l’eau.
قَدِ اسْتَطْعَمُوكُمُ الْقِتَالَ، فَأَقِرُّوا عَلَى مَذَلَّة، وَتَأْخِيرِ مَحَلَّة، أَوْ رَوُّوا السُّيُوفَ مِنَ الدِّمَاءِ تَرْوَوْا مِنَ الْمَاءِ، فَالمَوْتُ في حَيَاتِكُمْ مَقْهُورِينَ، وَالْحَيَاةُ في مَوْتِكُمْ قَاهِرِينَ. أَلاَ وَإِنَّ مُعَاوِيَةَ قَادَ لُمَةً مِنَ الْغُوَاةِ وَعَمَّسَ عَلَيْهِمُ الْخَبَرَ، حَتَّى جَعَلُوا نُحُورَهُمْ أَغْرَاضَ الْمَنِيَّةِ.
Ils vous ont sollicités pour le combat : ou bien vous vous résignez à l'humiliation et à l'ajournement de votre rang, ou bien vous abreuviez les épées de sang pour être abreuvés d'eau. La mort est dans votre vie lorsque vous êtes vaincus, et la vie est dans votre mort lorsque vous êtes vainqueurs. Certes, Muʿāwiya a mené une bande d'égarés et leur a obscurci la vérité, jusqu'à ce qu'ils aient offert leurs gorges comme cibles à la mort.