ومن خطبة له (عليه السلام) ينبه على إحاطة علم اللّه بالجزئيات ثم يحث على التقوى ويبين فضل الإسلام والقرآن
Et parmi ses sermons (que la paix soit sur lui) : il y attire l'attention sur l'emprise de la science de Dieu sur les particuliers, puis il exhorte à la piété (taqwā) et expose le mérite de l'islam et du Coran.
يَعْلَمُ عَجِيجَ الْوُحُوشِ فِي الْفَلَوَاتِ، وَمَعاصِيَ الْعِبَادِ فِي الْخَلَوَاتِ، وَاخْتِلاَفَ النِّينَانِ فِي الْبِحَارِ الْغَامِرَاتِ، وَتَلاَطُمَ الْمَاءِ بِالرِّيَاحِ الْعَاصِفَاتِ. وَأَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّداً نَجِيبُ اللهِ، وَسَفِيرُ وَحْيِهِ، وَرَسُولُ رَحْمَتِهِ.
Il connaît le gémissement des bêtes sauvages dans les déserts, les désobéissances des serviteurs dans la solitude, les différences des poissons dans les mers profondes, et le heurt de l'eau contre les vents violents. Et j'atteste que Muhammad est l'élu de Dieu, le messager de Sa révélation et l'envoyé de Sa miséricorde.
[الوصية بالتقوى :] أَمَّا بَعْدُ، فَإِنَّي أُوصِيكُمْ بِتَقْوَى اللهِ الَّذِي ابْتَدَأَ خَلْقَكُمْ، وَإِلَيْهِ يَكُونُ مَعَادُكُمْ، وَبِهِ نَجَاحُ طَلِبَتِكُمْ، وَإِلَيْهِ مُنْتَهْى رَغْبَتِكُمْ، وَنَحْوَهُ قَصْدُ سَبِيلِكُمْ، وَإِلَيْهِ مَرَامِي مَفْزَعِكُمْ، فَإِنَّ تَقْوَى اللهِ دَوَاءُ دَاءِ قُلُوبِكُمْ، وَبَصَرُ عَمَى أَفِئِدَتِكُمْ، وَشِفَاءُ مَرَضِ أَجْسَادِكُمْ، وَصَلاَحُ فَسَادِ صُدُورِكُمْ، وَطُهُورُ دَنَسِ أَنْفُسِكُمْ، وَجِلاَءُ عَشَا أَبْصَارِكُمْ، وَأَمْنُ فَزَعِ جَأْشِكُمْ، وَضِيَاءُ سَوَادِ ظُلْمَتِكُمْ.
Ceci dit : je vous recommande la piété envers Dieu (taqwā Allāh), Lui qui a commencé votre création, et vers Lui sera votre retour ; par Lui est le succès de votre quête, vers Lui est le terme ultime de votre désir, vers Lui est la direction de votre voie, et vers Lui sont les buts de votre refuge. Car la piété envers Dieu (taqwā Allāh) est le remède de la maladie de vos cœurs, la vue de l’aveuglement de vos esprits, la guérison de la maladie de vos corps, la réforme de la corruption de vos poitrines, la purification de la souillure de vos âmes, le dissipeur de l’ophtalmie de vos regards, la sécurité de l’effroi de vos cœurs, et la lumière dans l’obscurité de vos ténèbres.
فَاجْعَلُوا طَاعَةَ اللهِ شِعَاراً دُونَ دِثَارِكُمْ، وَدَخِيلاً دُونَ شِعَارِكُمْ، وَلَطِيفاً بَيْنَ أَضْلاَعِكُمْ، وَأَمِيراً فَوْقَ أُمُورِكُمْ، وَمَنْهَلاً لِحِينِ ورْدِكُم، وَشَفِيعاً لِدَرَكِ طَلِبَتِكُمْ، وَجُنَّةً لِيَوْمِ فَزَعِكُمْ، وَمَصَابِيحَ لِبُطُونِ قُبُورِكُمْ، وَسَكَناً لِطُولِ وَحْشَتِكُمْ، وَنَفَساً لِكَرْبِ مَوَاطِنِكُمْ، فَإِنَّ طَاعَةَ اللهِ حِرْزٌ مِنْ مَتَالِفَ مُكْتَنِفَة، وَمَخَاوِفَ مُتَوَقَّعَة، وَأُوَارِ نِيرَان مُوقَدَة.
Faites donc de l'obéissance à Dieu votre vêtement de dessous (shiʿār) que vous portez sous votre habit de dessus (dithār), votre doublure intime sous votre shiʿār, une chose subtile entre vos côtes, un prince au-dessus de vos affaires, une source d'eau vive au moment de votre arrivée, un intercesseur pour l'obtention de votre requête, un bouclier pour le jour de votre effroi, des lampes pour l'intérieur de vos tombes, une demeure pour votre longue solitude, un souffle pour la détresse de vos lieux d'étape. Car l'obéissance à Dieu est un refuge contre les périls qui vous environnent, contre les peurs que vous redoutez, et contre la chaleur des feux allumés.
فَمَنْ أَخَذَ بِالتَّقْوَى عَزَبَتْ عَنْهُ الشَّدَائِدُ بَعْدَ دُنُوِّهَا، وَاحْلَوْلَتْ لَهُ الاْمُورُ بَعْدَ مَرَارَتِهَا، وَانْفَرَجَتْ عَنْهُ الاْمْوَاجُ بَعْدَ تَرَاكُمِهَا، وَأَسْهَلَتْ لَهُ الصِّعَابُ بَعْدَ إِنْصَابِهَا، وَهَطَلَتْ عَلَيْهِ الْكَرَامَةُ بَعْدَ قُحُوطِهَا، وَتَحَدَّبَتْ عَلَيْهِ الرَّحْمَةُ بَعْدَ نُفُورِهَا، وَتَفَجَّرَتْ عَلَيْهِ النِّعَمُ بَعْدَ نُضُوبِهَا، وَوَبَلَتْ عَلَيْهِ الْبَرَكَةُ بَعْدَ إِرْذَاذِهَا.
Celui qui s'attache à la piété (taqwā), les difficultés s'éloignent de lui après s'être approchées, les affaires deviennent douces pour lui après leur amertume, les vagues (d'épreuves) se dissipent pour lui après s'être accumulées, les obstacles s'aplanissent pour lui après l'avoir épuisé, la dignité (karāma) tombe en abondance sur lui après sa rareté, la miséricorde (raḥma) se penche sur lui après s'être détournée, les bienfaits (niʿam) jaillissent pour lui après leur tarissement, et la bénédiction (baraka) descend en pluie torrentielle sur lui après une faible ondée.
فَاتَّقُوا اللهَ الَّذِي نَفَعَكُمْ بَمَوْعِظَتِهِ، وَوَعَظَكُمْ بِرِ سَالَتِهِ، وَامْتَنَّ عَلَيْكُمْ بِنِعْمَتِهِ، فَعَبِّدُوا أَنْفُسَكُمْ لِعِبَادَتِهِ، وَاخْرُجُوا إِلَيْهِ مِنْ حَقِّ طَاعَتِهِ.
Craignez donc Dieu, qui vous a profité par Son exhortation, vous a exhortés par Son message et vous a comblés de Sa grâce. Soumettez donc vos âmes à Son adoration et acquittez-vous envers Lui du devoir de Lui obéir.
[فضل الاسلام :] ثُمَّ إِنَّ هذَا الاْسْلاَمَ دِينُ اللهِ الَّذِي اصْطَفَاهُ لِنَفْسهِ، وَاصْطَنَعَهُ عَلى عَيْنِهِ، وَأَصْفَاهُ خِيْرَةَ خَلْقِهِ، وَأَقَامَ دَعَائِمَهُ عَلَى مَحَبَّتِهِ، أَذَلَّ الاْدْيَانَ بِعِزّه، وَوَضَعَ الْمِلَلَ بِرَفْعِهِ، وَأَهَانَ أَعْدَاءَهُ بِكَرَامَتِهِ، وَخَذَلَ مُحَادِّيهِ بِنَصْرِهِ، وَهَدَمَ أَرْكَانَ الضَّلاَلَةِ بِرُكْنِهِ، وَسَقَى مَنْ عَطِشَ مِنْ حِيَاضِهِ، وَأَتْأَقَ الْحِيَاضَ بِمَوَاتِحِهِ.
Puis, certes, cet islam est la religion de Dieu qu'Il a élue pour Lui-même, qu'Il a formée sous Son œil, qu'Il a réservée à la meilleure de Ses créatures, et dont Il a élevé les piliers sur Son amour. Il a humilié les religions par Sa puissance, abaissé les sectes par Son élévation, avili les ennemis de l'islam par Son honneur, abandonné Ses adversaires par Son secours, détruit les piliers de l'égarement par Son pilier, abreuvé celui qui avait soif de Ses bassins, et a rempli les bassins de Ses vannes.
ثُمَّ جَعَلَهُ لاَ انْفِصَامَ لِعُرْوَتِهِ، وَلاَ فَكَّ لِحَلْقَتِهِ، وَلاَ انْهِدَامَ لاِسَاسِهِ، وَلاَ زَوَالَ لِدَعَائِمِهِ، وَلاَ انْقِلاَعَ لِشَجَرَتِهِ، وَلاَ انْقِطَاعَ لِمُدَّتِهِ، وَلاَ عَفَاءَ لِشَرَائِعِهِ، وَلاَ جَذَّ لِفُرُوعِهِ، وَلاَ ضَنْكَ لِطُرُقِهِ، و َلاَ وُعُوثَةَ لِسُهُولَتِهِ، و َلاَ سَوَادَ لِوَضَحِهِ، وَلاَ عِوَجَ لاِنْتِصَابِهِ، وَلاَ عَصَلَ فِي عُودِهِ، وَلاَ وَعَثَ لِفَجَّهِ، وَلاَ انْطِفَاءَ لِمَصَابِيحِهِ، وَلاَ مَرَارَةَ لِحَلاَوَتِهِ.
Ensuite, Il a fait que son anse ne puisse être rompue, que son anneau ne puisse être défait, que ses fondations ne puissent être détruites, que ses piliers ne puissent être ébranlés, que son arbre ne puisse être déraciné, que sa durée ne puisse être interrompue, que ses lois (sharāʾiʿ) ne puissent s’effacer, que ses branches ne puissent être coupées, que ses voies ne soient point étroites, que sa facilité ne soit point rugueuse, que sa clarté ne soit point entachée d’obscurité, que sa droiture ne soit point courbée, que son bois ne soit point noueux, que son chemin escarpé ne soit point difficile, que ses lampes ne s’éteignent point, et que son amertume n’altère point sa douceur.
فَهُوَ دَعَائِمُ أَسَاخَ فِي الْحَقِّ أَسْنَاخَهَا، وَثَبَّتَ لَهَا آسَاسَهَا، وَيَنَابِيعُ غَزُرَتْ عُيُونُهَا، وَمَصَابِيحُ شَبَّتْ نِيرَانُهَا، وَمَنَارٌ اقْتَدَى بِهَا سُفَّارُهَا، وَأَعلاَمٌ قُصِدَ بِهَا فِجَاجُهَا، وَمَنَاهِلُ رَوِيَ بِهَا وُرَّادُهَا. اللهُ فِيهِ مُنْتَهَى رِضْوَانِهِ، وَذِرْوَةَ دَعَائِمِهِ، وَسَنَامَ طَاعَتِهِ، فَهُوَ عِنْدَ اللهِ وَثِيقُ الاْرْكَانِ، رَفِيعُ الْبُنْيَانِ، مُنِيرُ الْبُرْهَانِ، مُضِيءُ النِّيرَانِ، عَزِيرُ السُّلْطَانِ، مُشْرِفُ الْمَنَار، مُعْوِذُ الْمَثَارِ. فَشَرِّفُوهُ وَاتَّبِعُوهُ، وَأَدُّوا إِلَيْهِ حَقَّهُ، وَضَعُوهُ مَوَاضِعَهُ.
Il est donc les piliers : Il a enfoncé leurs bases dans la vérité et en a affermi les fondations ; Il est les sources dont les yeux jaillissent abondamment, les lampes dont les feux brûlent vivement, le phare dont les voyageurs suivent la guidance, les balises vers lesquelles se dirigent les routes, les abreuvoirs où s'abreuvent les arrivants. En lui (dans le fait de l'honorer) se trouve l'aboutissement de la satisfaction d'Allāh, le sommet de Ses piliers et la cime de Son obéissance. Auprès d'Allāh, il est aux fondations solides, à l'édifice élevé, à la preuve lumineuse, aux feux éclatants, à l'autorité puissante, au minaret surplombant, au lieu de retour qui préserve. Honorez-le donc, suivez-le, acquittez-vous envers lui de son droit et placez-le à sa juste place.
[الرسول الاعظم (صلى الله عليه وآله) :] ثُمَّ إِنَّ اللهِ سُبْحَانَهُ بَعَثَ مُحَمَّداً(صلى الله عليه وآله) بالْحَقِّ حِينَ دَنَا مِنَ الدُّنْيَا الانْقِطَاعُ، وَأَقْبَلَ مِنَ الاْخِرَةِ الاْطِّلاَعُ، وَأَظْلَمَتْ بَهْجَتُهَا بَعْدَ إِشْرَاق، وَقَامَتْ بِأَهْلِهَا عَلَى سَاق، وَخَشُنَ مِنْهَا مِهَادٌ، وَأَزِفَ مِنْهَا قِيَادٌ، فِي انْقِطَاع مِنْ مُدَّتِهَا، وَاقْتِرَاب مِنْ أَشْرَاطِهَا، وَتَصَرُّم مِنْ أَهْلِهَا، وَانْفِصَام مِنْ حَلْقَتِهَا، وَانْتِشَار مِنْ سَبَبِهَا، وَعَفَاء مِنْ أَعْلاَمِهَا، وَتَكَشُّف مِنْ عَوْرَاتِها، وَقِصَر مِنْ طُولِهَا. جَلَعَهُ اللهُ تعالى بَلاَغاً لِرِسَالَتِهِ، وَكَرَامَةً لاِمَّتِهِ، وَرَبِيعاً لاِهْلِ زَمَانِهِ، وَرِفْعَةً لاِعْوَانِهِ، وَشَرَفاً لاِنْصَارِهِ.
[القرآن الكريم :] ثُمَّ أَنْزَلَ عَلَيْهِ الْكِتَابَ نُوراً لاَ تُطْفَأُ مَصَابِيحُهُ، وَسِرَاجاً لاَ يَخْبُو تَوَقُّدُهُ، وَبَحْراً لاَ يُدْرَكُ قَعْرُهُ، وَمِنْهَاجاً لاَ يُضِلُّ نَهْجُهُ، وَشُعَاعاً لاَ يُظْلِمُ ضَوْؤُهُ، وَفُرْقَاناً لاَ يُخْمَدُ بُرْهَانُهُ، وَتِبْيَاناً لاَ تُهْدَمُ أَرْكَانُهُ، وَشِفَاءً لاَ تُخْشَى أَسْقَامُهُ، وَعِزّاً لاَ تُهْزَمُ أَنْصَارُهُ، وَحَقّاً لاَ تُخْذَلُ أَعْوَانُهُ. فَهُوَ مَعْدِنُ الاْيمَانِ وَبُحْبُوحَتُهُ، وَيَنَابِيعُ الْعِلْمِ وَبُحُورُهُ، وَرِيَاضُ الْعَدْلِ وَغُدْرَانُهُ، وَأَثَافِيُّ الاْسْلاَمِ وَبُنْيَانُهُ، وَأَوْدِيَةُ الْحَقِّ وَغِيطَانُهُ. وَبَحْرٌ لاَ يَنْزِفُهُ الْمُسْتَنْزِفُونَ، وَعُيُونٌ لاَ يُنضِبُهَا الْمَاتِحُونَ، وَمَنَاهِلُ لاَ يَغِيضُهَا الْوَارِدُونَ، وَمَنَازِلُ لاَ يَضِلُّ نَهْجَهَا الْمُسَافِرُونَ، وَأَعْلاَمٌ لاَ يَعْمَى عَنْهَا السَّائِرُونَ، وَآكَامٌ لاَ يَجُوزُ عنْهَا الْقَاصِدُونَ.
جَعَلَهُ اللهُ رِيّاً لِعَطَشِ الْعُلَمَاءِ، وَرَبِيعاً لِقُلُوبِ الْفُقَهَاءِ، وَمَحَاجَّ لِطُرُقِ الصُّلَحَاءِ، وَدَوَاءً لَيْسَ بَعْدَهُ دَاءٌ، وَنُوراً لَيْسَ مَعَهُ ظُلْمَةٌ، وَحَبْلاً وَثِيقاً عُرْوَتُهُ، وَمَعْقِلاً مَنِيعاً ذِرْوَتُهُ، وَعِزّاً لِمَنْ تَوَلاَّهُ، وَسِلْماً لِمَنْ دَخَلَهُ، وَهُدىً لِمَنِ ائْتَمَّ بِهِ، وَعُذْراً لِمَنِ انْتَحَلَهُ، وَبُرْهَاناً لِمَنْ تَكَلَّمَ بِهِ، وَشَاهِداً لِمَنْ خَاصَمَ بِهِ، وَفَلْجاً لِمَنْ حَاجَّ بِهِ، وَحَامِلاً لِمَنْ حَمَلَهُ، وَمَطِيَّةً لِمَنْ أَعْمَلَهُ، وَآيَةً لِمَنْ تَوَسَّمَ، وَجُنَّةً لِمَنِ اسْتَلاْمَ، وَعِلْماً لِمَنْ وَعَى، وَحَدِيثاً لِمَنْ رَوَى، وَحُكْماً لِمَنْ قَضَى.
Dieu en a fait une boisson désaltérante pour la soif des savants, un printemps pour les cœurs des jurisconsultes (fuqahā'), des voies de démonstration pour les sentiers des justes, une guérison après laquelle il n'y a plus de maladie, une lumière sans aucune ténèbre, une corde à la lanière solide, une forteresse imprenable quant à sa cime, une force pour quiconque s'en réclame, une paix pour quiconque y entre, une guidance pour quiconque le suit, une excuse pour quiconque l'adopte, une preuve pour quiconque en parle, un témoin pour quiconque argumente par lui, une victoire pour quiconque dispute par lui, un porteur pour quiconque le porte, une monture pour quiconque le met en œuvre, un signe pour quiconque discerne, un bouclier pour quiconque s'en protège, une science pour quiconque le comprend, un récit (hadith) pour quiconque le rapporte, et un jugement pour quiconque rend la justice.