[1/157] رجال الكشي: حمدان بن أحمد، عن معاوية بن حكيم، عن أبي داود المسترق قال: كنت قائد أبي بصير في بعض جنائز أصحابنا فقلت له: هو ذا زرارة في الجنازة قال لي: اذهب بي إليه قال: فذهبت به إليه، قال: فقال له: السلام عليك أبا الحسن فرد عليه زرارة السلام و قال له: لو علمت أن هذا من رأيك لبدأتك به، قال: فقال له أبو بصير: بهذا أمرت
Isnādd'après Ḥamdān ibn Aḥmad, d'après Muʿāwiya ibn Ḥakīm, d'après Abū Dāwūd al-Mustaraqq
Il dit : J'étais le guide d'Abī Baṣīr lors de l'une des funérailles de nos compagnons. Je lui dis : Voilà Zurāra dans l'enterrement. Il me dit : Conduis-moi à lui. Il dit : Je l'y conduisis donc. Il dit : Alors il lui dit : Que la paix soit sur toi, Abā l-Ḥasan. Zurāra lui rendit le salut et lui dit : Si j'avais su que cela relevait de ton opinion, j'aurais commencé par toi. Il dit : Abū Baṣīr lui dit alors : C'est par cela que j'ai été ordonné.
[2/158] رجال الكشي: حمدويه بن نصير، عن يعقوب بن يزيد، عن محمد بن أبي عمير، عن جميل بن دراج قال: سمعت أبا عبد الله عليه السلام يقول: بشر المخبتين بالجنة بريد بن معاوية العجلي و أبو بصير ليث بن البختري المرادي و محمد بن مسلم و زرارة، أربعة نجباء أمناء الله على حلاله و حرامه، لو لا هؤلاء انقطعت آثار النبوة و اندرست
IsnādD'après le livre des hommes (de la transmission) d'al-Kashshī : Ḥamdawayh b. Naṣīr, d'après Yaʿqūb b. Yazīd, d'après Muḥammad b. Abī ʿUmayr, d'après Jamīl b. Darraj
J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) dire : « Annonce la bonne nouvelle du Paradis aux humbles et dévoués : Burayd b. Muʿāwiya al-ʿIjlī, Abū Baṣīr Layth b. al-Bakhtarī al-Murādī, Muḥammad b. Muslim et Zurāra. Ce sont quatre nobles, les dépositaires de Dieu (amīn) sur Son licite et Son illicite. Sans eux, les traces de la prophétie (nubuwwa) auraient disparu et se seraient effacées. »
[3/159] رجال الكشي: محمد بن مسعود، عن علي بن الحسن بن فضال، عن أخواي محمد و أحمد ابنا الحسن، عن أبيهما الحسن بن علي بن فضال، عن ابن بكير، عن زرارة قال: قال أبا عبد الله عليه السلام: يا زرارة إن اسمك في أسامي أهل الجنة بغير ألف، قلت: نعم جعلت فداك اسمي عبد ربه و لكني لقبت بزرارة
IsnādD'après le Rijāl d'al-Kashshī : Muḥammad ibn Masʿūd, d'après ʿAlī ibn al-Ḥasan ibn Faḍḍāl, d'après mes deux frères Muḥammad et Aḥmad, les deux fils d'al-Ḥasan, d'après leur père al-Ḥasan ibn ʿAlī ibn Faḍḍāl, d'après Ibn Bukayr, d'après Zurāra
Il dit : Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) a dit : « Ô Zurāra, ton nom, parmi les noms des gens du Paradis, est sans alif. » Je dis : « Oui, que je sois sacrifié pour toi, mon nom est ʿAbd Rabbih, mais j'ai été surnommé Zurāra. »
[4/160] رجال الكشي: حمدويه بن نصير، عن يعقوب بن يزيد و محمد بن الحسين بن أبي الخطاب، عن محمد بن أبي عمير، عن إبراهيم بن عبد الحميد و غيره قالوا: قال أبو عبد الله عليه السلام: رحم الله زرارة بن أعين لو لا زرارة و نظراؤه لاندرست أحاديث أبي عليه السلام
IsnādḤamdawayh b. Naṣīr, d'après Yaʿqūb b. Yazīd et Muḥammad b. al-Ḥusayn b. Abī l-Khaṭṭāb, d'après Muḥammad b. Abī ʿUmayr, d'après Ibrāhīm b. ʿAbd al-Ḥamīd et un autre
Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) a dit : « Que Dieu fasse miséricorde à Zurāra b. Aʿyan ! Sans Zurāra et ses semblables, les hadiths de mon père (que la paix soit sur lui) auraient disparu. »
[5/161] رجال الكشي: حمدويه، عن يعقوب بن يزيد، عن ابن أبي عمير، عن هشام بن سالم، عن سليمان بن خالد الأقطع قال: سمعت أبا عبد الله عليه السلام يقول: ما أحد أحيا ذكرنا و أحاديث أبي عليه السلام إلا زرارة و أبو بصير ليث المرادي و محمد بن مسلم و بريد بن معاوية العجلي و لو لا هؤلاء ما كان أحد يستنبط هذا، هؤلاء حفاظ الدين و أمناء أبي عليه السلام على حلال الله و حرامه، و هم السابقون إلينا في الدنيا و السابقون إلينا في الآخرة
IsnādD'après le Livre des Hommes d'al-Kashshī : Ḥamduwayh, d'après Yaʿqūb b. Yazīd, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Hishām b. Sālim, d'après Sulaymān b. Khālid al-Aqṭaʿ
Il a dit : J'ai entendu Abā ʿAbdillāh (l'imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) dire : « Personne n'a fait revivre notre souvenir et les hadiths de mon père (que la paix soit sur lui) si ce n'est Zurāra, Abū Baṣīr Layth al-Murādī, Muḥammad b. Muslim et Burayd b. Muʿāwiya al-ʿIjlī. Sans eux, personne n'aurait pu extraire (la connaissance) de cela. Ce sont les gardiens de la religion et les dépositaires de mon père (que la paix soit sur lui) concernant le licite et l'illicite de Dieu. Et ce sont eux qui nous précèdent en ce monde et qui nous précèdent dans l'au-delà. »
[6/162] رجال الكشي: حمدويه، عن محمد بن عيسى، عن ابن أبي عمير، عن ابن أذينة، عن زرارة قال: كنت قاعدا عند أبي عبد الله عليه السلام أنا و حمران، فقال له حمران: ما تقول فيما يقول زرارة فقد خالفته فيه قال: فما هو؟ قال: يزعم أن مواقيت الصلاة مفوضة إلى رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم و هو الذي وضعها، قال: فما تقول أنت؟ قال: قلت: إن جبريل عليه السلام أتاه في اليوم الأول بالوقت الأول و في اليوم الثاني بالوقت الآخر ثم قال جبريل: يا محمد ما بينهما وقت فقال أبو عبد الله عليه السلام: يا حمران إن زرارة يقول إنما جاء جبريل مشيرا على محمد عليه السلام، صدق زرارة، جعل الله ذلك إلى محمد عليه السلام فوضعه و أشار جبريل عليه
Ḥamduwayh, d'après Muḥammad b. ʿĪsā, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Ibn Udhayna, d'après Zurāra
[7/163] رجال الكشي: محمد بن قولويه، عن سعد، عن أحمد بن محمد بن عيسى ومحمد بن عبد الله المسمعي، عن علي بن أسباط، عن محمد بن عبد الله بن زرارة، عن أبيه قال: بعث زرارة عبيدا ابنه يسئل عن خبر أبي الحسن عليه السلام فجائه الموت قبل رجوع عبيد إليه فأخذ المصحف فأعلاه فوق رأسه وقال: ان الامام بعد جعفر بن محمد من اسمه بين الدفتين في جملة القرآن منصوص عليه من الذين أوجب الله طاعتهم على خلقه، أنا مؤمن به قال: فأخبر بذلك أبو السحن الأول عليه السلام فقال: والله كان زرارة مهاجرا إلى الله تعالى
IsnādD'après les Rijâl d'al-Kashshî : Muhammad ibn Qulawayh, d'après Saʿd, d'après Ahmad ibn Muhammad ibn ʿĪsâ et Muhammad ibn ʿAbd Allâh al-Mismaʿî, d'après ʿAlî ibn Asbât, d'après Muhammad ibn ʿAbd Allâh ibn Zurâra, d'après son père
Il a dit : Zurâra envoya son fils ʿUbayd pour se renseigner au sujet de l’affaire d’Abū al-Ḥasan (que la paix soit sur lui). La mort le surprit avant le retour de ʿUbayd auprès de lui. Il prit alors le Coran, le plaça au-dessus de sa tête et dit : « L’Imam après Jaʿfar ibn Muḥammad — celui dont le nom se trouve entre les deux plats du Coran, dans l’ensemble du Livre, désigné par le texte (manṣūṣ ʿalayhi) parmi ceux dont Dieu a rendu l’obéissance obligatoire à Ses créatures — j’y crois. » [Le rapporteur] dit : On informa de cela Abū al-Ḥasan le Premier (que la paix soit sur lui), qui dit : « Par Dieu, Zurâra était un émigré (muhâjir) vers Dieu Très-Haut. »
[8/164] رجال الكشي: حمدويه بن نصير، عن محمد بن عيسى بن عبيد، عن محمد بن أبي عمير، عن جميل بن دراج و غيره قال: وجه زرارة عبيدا ابنه إلى المدينة، يستخبر له خبر أبي الحسن عليه السلام و عبد الله بن أبي عبد الله، فمات قبل أن يرجع إليه عبيد … قلت لأبي الحسن الأول عليه السلام و ذكرت له زرارة و توجيهه ابنه عبيدا إلى المدينة، فقال أبو الحسن: إني لأرجو أن يكون زرارة ممن قال الله تعالى وَ مَنْ يَخْرُجْ مِنْ بَيْتِهِ مُهاجِراً إِلَى اللَّهِ وَ رَسُولِهِ ثُمَّ يُدْرِكْهُ الْمَوْتُ فَقَدْ وَقَعَ أَجْرُهُ عَلَى اللَّهِ
IsnādD'après le Rijāl d'al-Kashshī : Ḥamdawayh b. Naṣīr, d'après Muḥammad b. ʿĪsā b. ʿUbayd, d'après Muḥammad b. Abī ʿUmayr, d'après Jamīl b. Durrāj et d'autres, il a dit :
Zurāra envoya son fils ʿUbayd à Médine pour s'informer à son sujet de la situation d'Abū l-Ḥasan (l'Imam al-Bāqir, que la paix soit sur lui) et de ʿAbd Allāh b. Abī ʿAbd Allāh (al-Ṭayyār). Il mourut avant que ʿUbayd ne revienne vers lui. […] Je dis à Abū l-Ḥasan al-Awwal (l'Imam al-Bāqir, que la paix soit sur lui) et je lui mentionnai Zurāra et le fait qu'il avait envoyé son fils ʿUbayd à Médine. Alors Abū l-Ḥasan dit : « J'espère vraiment que Zurāra est de ceux dont Dieu Très-Haut a dit : “Et quiconque sort de sa maison en émigrant vers Dieu et Son Messager, puis que la mort le saisit, sa récompense incombe à Dieu.” »
[9/165] كمال الدين: أحمد بن زياد بن جعفر الهمداني، عن علي بن إبراهيم بن هاشم، عن محمد بن عيسى بن عبيد، عن إبراهيم بن محمد الهمداني قال: قلت للرضا عليه السلام: يا ابن رسول الله أخبرني عن زرارة هل كان يعرف حق أبيك؟ فقال عليه السلام: نعم، فقلت له: فلم بعث ابنه عبيدا ليتعرف الخبر إلى من أوصى الصادق جعفر بن محمد عليهما السلام؟ فقال: إن زرارة كان يعرف أمر أبي عليه السلام، ونص أبيه عليه، وإنما بعث ابنه ليتعرف من أبي هل يجوز له أن يرفع التقية في إظهار أمره، ونص أبيه عليه؟ وأنه لما أبطأ عنه طولب باظهار قوله في أبي عليه السلام، فلم يحب أن يقدم على ذلك دون أمره فرفع المصحف وقال: اللهم إن إمامي من أثبت هذا المصحف إمامته من ولد جعفر بن محمد عليهما السلام
[10/166] رجال الكشي: محمد بن مسعود، عن الفضل، عن ابن أبي عمير، عن إبراهيم بن عبد الحميد، عن عيسى بن أبي منصور و أبي أسامة الشحام و يعقوب الأحمر قالوا: كنا جلوسا عند أبي عبد الله عليه السلام فدخل عليه زرارة فقال: إن الحكم بن عتيبة حدث عن أبيك أنه قال صل المغرب دون المزدلفة، فقال له أبو عبد الله عليه السلام: أنا تأملته ما قال أبي هذا قط! كذب الحكم على أبي! قال: فخرج زرارة و هو يقول ما أرى الحكم كذب على أبيه
IsnādD'après Muhammad b. Masʿūd, d'après al-Faḍl, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Ibrāhīm b. ʿAbd al-Ḥamīd, d'après ʿĪsā b. Abī Manṣūr, Abū Usāma al-Shahḥām et Yaʿqūb al-Aḥmar
Ils dirent : Nous étions assis chez Abū ʿAbd Allāh (l'imam Jaʿfar al-Ṣādiq – sur lui la paix) lorsque Zirāra entra et dit : « Al-Ḥakam b. ʿUtayba a rapporté de ton père qu'il a dit : Prie la prière du coucher (maghrib) avant de parvenir à Muzdalifa. » Alors Abū ʿAbd Allāh – sur lui la paix – lui dit : « Moi, je l'ai examiné : mon père n'a jamais dit cela ! Al-Ḥakam a menti au sujet de mon père ! » Il dit : Zirāra sortit en disant : « Je ne pense pas qu'al-Ḥakam ait menti au sujet de son père. »
[11/167] رجال الكشي: حمدويه و إبراهيم ابنا نصير، عن العبيدي، عن هشام بن إبراهيم الختلي و هو المشرقي قال: قال لي أبو الحسن الخراساني عليه السلام: كيف تقولون في الاستطاعة بعد يونس؟ تذهب فيها مذهب زرارة؟ و مذهب زرارة هو الخطاء! فقلت: لا و لكنه بأبي أنت و أمي ما تقول في الاستطاعة و قول زرارة فيمن قدر و نحن منه براء و ليس من دين آبائك، و قال الآخرون بالجبر و نحن منه براء و ليس من دين آبائك، قال: فبأي شيء تقولون؟ قلت: بقول أبي عبد الله عليه السلام و سأل عن قول الله عز و جل وَ لِلَّهِ عَلَى النَّاسِ حِجُّ الْبَيْتِ مَنِ اسْتَطاعَ إِلَيْهِ سَبِيلًا ما استطاعته؟ قال: فقال أبو عبد الله عليه السلام: صحته و ماله فنحن بقول أبي عبد الله عليه السلام نأخذ قال: صدق أبو عبد الله عليه السلام هذا هو الحق
[13/168] رجال الكشي: حمدويه، قال: حدّثني محمد بن عيسى، عن يونس، عن مسمع كردين أبي سيار قال: سمعت أبا عبد اللّه عليه السلام يقول: لعن اللّه بريداً! ولعن اللّه زرارة!
IsnādḤamdawayh a dit : Muḥammad ibn ʿĪsā m’a rapporté, d’après Yūnus, d’après Masmaʿ Kardīn Abū Sayyār
J’ai entendu Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) dire : « Que Dieu maudisse Burayd ! Que Dieu maudisse Zurāra ! »
[14/169] رجال الكشي: حمدويه، عن محمد بن عيسى، عن ابن أبي عمير، عن هشام بن سالم، عن محمد بن حمران، عن الوليد بن صبيح قال: دخلت على أبي عبد الله عليه السلام فاستقبلني زرارة خارجا من عنده، فقال لي أبو عبد الله عليه السلام: يا وليد أما تعجب من زرارة؟ يسألني عن أعمال هؤلاء أي شيء كان يريد أيريد أن أقول له لا فيروي ذلك عني ثم قال: يا وليد متى كانت الشيعة تسأل عن أعمالهم؟ إنما كانت الشيعة تقول من أكل من طعامهم و شرب من شرابهم و استظل بظلهم، متى كانت الشيعة تسأل عن مثل هذا!
IsnādD'après le livre des Rijāl d'al-Kashshī : Ḥamduwayh, d'après Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Hishām ibn Sālim, d'après Muḥammad ibn Ḥumrān, d'après al-Walīd ibn Ṣabīḥ qui a dit :
Je suis entré chez Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) et j'ai croisé Zurāra qui sortait de chez lui. Alors Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) me dit : « Ô Walīd, ne t'étonnes-tu pas de Zurāra ? Il m'interroge au sujet des actions de ces gens (les autorités illégitimes). Que voulait-il ? Voulait-il que je lui dise « non » (qu'on ne peut pas les fréquenter) afin qu'il rapporte cela de moi ? » Puis il dit : « Ô Walīd, depuis quand les shīʿa (les partisans des Imams) interrogent-ils au sujet de leurs actions ? Les shīʿa disaient autrefois : “Celui qui mange de leur nourriture, boit de leur boisson et s'abrite sous leur ombre (se préserve de leur mal).” Depuis quand les shīʿa interrogent-ils sur de telles choses ? »
[15/170] رجال الكشي: حمدويه، عن أيوب، عن حنان بن سدير قال: كتب معي رجل أن أسأل أبا عبد الله عليه السلام عما قالت اليهود و النصارى و المجوس و الذين أشركوا هو مما شاء أن يقولوا قال: فقال: إن ذا من مسائل آل أعين ليس من ديني و لا دين آبائي قال: قلت: ما معي مسألة غير هذه
IsnādD'après le livre des Rijāl d'al-Kashshī : Ḥamduwayh, d'après Ayyūb, d'après Ḥannān ibn Sadīr, qui a dit :
Un homme m'a écrit pour que je demande à Abū ʿAbd Allāh (l'Imam aṣ-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) au sujet de ce qu'ont dit les juifs, les chrétiens, les mages et les associateurs : est-il de ce qu'Il (Dieu) a voulu qu'ils disent ? Il (l'Imam) a dit : « Voilà une question de la famille d'Aʿyan ; cela ne relève ni de ma religion ni de la religion de mes pères. » Il (Ḥannān) a dit : Je n'avais avec moi aucune autre question que celle-ci.
[16/171] رجال الكشي: حمدويه بن نصير، عن محمد بن عيسى، عن الوشاء، عن هشام بن سالم، عن زرارة قال: سألت أبا جعفر عليه السلام عن جوائز العمال؟ فقال: لا بأس به، قال: ثم قال: انما اراد زرارة أن يبلغ هشاما اني أحرم أعمال السلطان
IsnādD'après le livre des hommes (Rijāl) d'al-Kashshī : Ḥamdawayh ibn Naṣīr, d'après Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après al-Washshā', d'après Hishām ibn Sālim, d'après Zurāra
Zurāra a dit : « J'interrogeai Abā Jaʿfar (que la paix soit sur lui) au sujet des gratifications des employés [du pouvoir tyrannique]. Il dit : 'Il n'y a pas de mal à cela.' Puis il dit : 'Zurāra n'a voulu, par là, que faire parvenir à Hishām que j'interdis les œuvres au service du sultan (pouvoir oppressif).' »