[1/282] مصابيح النور للمفيد: أبو القاسم جعفر بن محمد بن قولويه، عن علي بن الحسين بن بابويه، عن عبد الله بن جعفر الحميري، عن ابي هاشم داود بن القاسم الجعفري قال: عرضت على أبي محمد صاحب العسكر عليه السلام كتاب يوم وليلة ليونس، فقال لي: تصنيف من هذا؟ فقلت: تصنيف يونس مولى آل يقطين، فقال: أعطاه الله بكل حرف نورا يوم القيامة
Isnād[1/282] Maṣābīḥ al-Nūr d'après al-Mufīd : Abū al-Qāsim Jaʿfar b. Muḥammad b. Qūlawayh, d'après ʿAlī b. al-Ḥusayn b. Bābawayh, d'après ʿAbd Allāh b. Jaʿfar al-Ḥimyarī, d'après Abū Hāshim Dāwūd b. al-Qāsim al-Jaʿfarī qui dit :
Je présentai à Abū Muḥammad [al-ʿAskarī], l'Imam résidant à Samarra (Iraq) — que la paix soit sur lui — le Livre du Jour et de la Nuit de Yūnus. Il me dit : « De qui est cette composition ? » Je répondis : « C'est la composition de Yūnus, le mawlā (protégé) de la famille de Yaqṭīn. » Il dit alors : « Qu'Allah donne pour chaque lettre une lumière au Jour de la Résurrection. »
[2/283] رجال الكشي: إبراهيم بن المختار بن محمد بن العباس، عن علي بن الحسن بن فضال، عن أبيه، عن أبي جعفر عليه السلام (في حق كتاب يونس): هذا ديني و دين آبائي و هو الحق كله
IsnādD'après le livre des Hommes (Rijāl) d'al-Kashshī : Ibrāhīm ibn al-Mukhtār ibn Muḥammad ibn al-ʿAbbās, d'après ʿAlī ibn al-Ḥasan ibn Faḍḍāl, d'après son père, d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Ceci est ma religion et la religion de mes pères, et c'est la vérité tout entière.
[3/284] رجال الكشي: حمدويه، عن اليقطيني، عن يونس قال: العبد الصالح عليه السلام: يا يونس ارفق بهم، فإن كلامك يدق عليهم قال: قلت: إنهم يقولون لي: زنديق، قال لي: ما يضرك أن تكون في يديك لؤلؤة فيقول لك الناس: هي حصاة، وما كان ينفعك إذا كان في يدك حصاة فيقول الناس: هي لؤلؤة
IsnādRijāl al-Kashshī : Ḥamduwayh, d'après al-Yaqṭīnī, d'après Yūnus
Le Serviteur Vertueux (al-ʿAbd al-Ṣāliḥ, c'est-à-dire l'imam Mūsā al-Kāẓim, sur lui la paix) dit : « Ô Yūnus, sois doux avec eux, car ton discours leur paraît difficile à comprendre. » Yūnus dit : « Je répondis : “Ils me traitent de zindīq (hérétique).” » Il me dit : « Quel mal te fait-il que tu aies une perle dans tes mains et que les gens disent : “C'est un caillou” ? Et que t'aurait-il servi, si tu avais un caillou dans ta main, que les gens disent : “C'est une perle” ? »
[4/285] رجال الكشي: حمدويه، عن محمد بن عيسى، عن أبو هاشم داود بن القاسم الجعفري، عن أبي جعفر بن الرضا عليهما السلام قال: سألته عن يونس، فقال: مولى آل يقطين؟ قلت: نعم، فقال لي: رحمه الله كان عبدا صالحا
IsnādD'après le livre des hommes (Rijāl) d'al-Kashshī : de Ḥamduwayh, d'après Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après Abū Hāshim Dāwūd ibn al-Qāsim al-Jaʿfarī, d'après Abū Jaʿfar ibn al-Riḍā (que la paix soit sur eux deux)
Il dit : Je l'interrogeai au sujet de Yūnus. Il dit : « Le client (mawlā) de la famille de Yaqṭīn ? » Je répondis : « Oui. » Il me dit alors : « Que Dieu lui fasse miséricorde, c'était un serviteur vertueux. »
[5/286] رجال الكشي: محمد بن مسعود، عن محمد بن نصير، عن محمد بن عيسى، عن عبد العزيز ابن المهتدي قال: قلت لأبي الحسن الرضا عليه السلام: جعلت فداك لا أكاد أصل إليك لأسألك عن كل ما أحتاج إليه من معالم ديني، أفيونس بن عبد الرحمن ثقة آخذ عنه ما أحتاج إليه من معالم ديني فقال: نعم
IsnādAl-Kashshī (dans son ouvrage sur les hommes de transmission) : Muḥammad ibn Masʿūd, d'après Muḥammad ibn Nuṣayr, d'après Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après ʿAbd al-ʿAzīz ibn al-Muhtadī
Il dit : « Je dis à Abū al-Ḥasan al-Riḍā (que la paix soit sur lui) : « Que je sois sacrifié pour toi ! Je parviens rarement jusqu'à toi pour te demander tout ce dont j'ai besoin concernant les fondements de ma religion. Yūnus ibn ʿAbd al-Raḥmān est-il digne de confiance (thiqa) ? Dois-je prendre de lui ce dont j'ai besoin concernant les fondements de ma religion ? » Il dit : « Oui. »
[6/287] رجال الكشي: حمدويه و إبراهيم ابنا نصير، عن العبيدي، عن هشام بن إبراهيم الختلي و هو المشرقي قال: قال لي أبو الحسن الخراساني عليه السلام: كيف تقولون في الاستطاعة بعد يونس؟ فذهب فيها مذهب زرارة و مذهب زرارة هو الخطاء! ...
IsnādD'après le livre des hommes (de la science) d'al-Kashshī : Ḥamduwayh et Ibrāhīm, les deux fils de Naṣīr, d'après al-ʿUbaydī, d'après Hishām ibn Ibrāhīm al-Khattalī — et il est al-Mashriqī —
Il a dit : Abū al-Ḥasan al-Khurāsānī (que la paix soit sur lui) m'a dit : « Que dites-vous concernant la capacité (al-istiṭāʿa) après Yūnus ? » Il a alors adopté à ce sujet l'avis de Zurāra — et l'avis de Zurāra est l'erreur ! ...
[7/288] رجال الكشي: حمدويه و إبراهيم، عن محمد بن عيسى، عن هشام المشرقي إنه دخل على أبي الحسن الخراساني عليه السلام فقال: إن أهل البصرة سألوا عن الكلام، فقالوا: إن يونس يقول إن الكلام ليس بمخلوق فقلت لهم: صدق يونس إن الكلام ليس بمخلوق، أما بلغكم قول أبي جعفر عليه السلام حين سئل عن القرآن أخالق هو أو مخلوق؟ فقال لهم ليس بخالق و لا مخلوق إنما هو كلام الخالق، فقويت أمر يونس، و قالوا: إن يونس يقول إن من السنة أن يصلي الإنسان ركعتين و هو جالس بعد العتمة؟ فقلت: صدق يونس
IsnādḤamduwayh et Ibrāhīm, d'après Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après Hishām al-Mashriqī
Il entra chez Abū al-Ḥasan al-Khurāsānī (que la paix soit sur lui) et dit : « Les gens de Baṣra interrogèrent au sujet du kalām (discours/parole) ; ils dirent que Yūnus affirme que la parole n'est pas créée. Je leur dis : “Yūnus a dit vrai : la parole n'est pas créée. Ne vous est-il pas parvenu la parole d'Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) quand il fut interrogé au sujet du Coran : est-il créateur ou créé ? Il leur répondit : “Il n'est ni créateur ni créé ; il est seulement la parole du Créateur.”” Ainsi, j'ai renforcé l'affaire de Yūnus. Et ils dirent : “Yūnus dit qu'il est de la sunna (pratique prophétique) qu'un homme prie deux rakʿa (unités de prière) assis après la prière du soir (ʿatama).” Je dis : “Yūnus a dit vrai.” »
[8/289] رجال الكشي: محمد بن مسعود، عن محمد بن نصير، عن محمد بن عيسى قال: أخبرني يونس أن أبا الحسن عليه السلام ضمن لي الجنة من النار
IsnādD'après Muḥammad ibn Masʿūd, d'après Muḥammad ibn Naṣīr, d'après Muḥammad ibn ʿĪsā qui dit : Yūnus m'a informé
qu'Abū al-Ḥasan (que la paix soit sur lui) m'a garanti le Paradis contre l'Enfer.
[9/290] امالي الصدوق: محمد بن الحسن بن الوليد، عن محمد بن الحسن الصفار، عن العباس بن معروف، عن علي بن مهزيار قال: كتبت إلى أبي جعفر الثاني عليهما السلام: جعلت فداك اصلي خلف من يقول بالجسم ومن يقول بقول يونس، يعني ابن عبد الرحمن؟ فكتب عليه السلام: لا تصلوا خلفهم، ولا تعطوهم من الزكاة، وابرؤوا منهم، برئ الله منهم
IsnādMuhammad ibn al-Ḥasan ibn al-Walīd, d'après Muḥammad ibn al-Ḥasan aṣ-Ṣaffār, d'après al-ʿAbbās ibn Maʿrūf, d'après ʿAlī ibn Mahziyār
Il dit : J'écrivis à Abū Jaʿfar le second (que la paix soit sur lui tous deux) : Que je sois ta rançon ! Puis-je prier derrière ceux qui professent l'anthropomorphisme (al-qāʾilūn bi l-jism) et ceux qui professent la doctrine de Yūnus — c'est-à-dire Ibn ʿAbd ar-Raḥmān ? Il répondit (que la paix soit sur lui) : « Ne priez pas derrière eux, ne leur donnez rien de l'aumône légale (zakāt), et désavouez-les ; que Dieu les désavoue. »