Chapitre
[1/251] غيبة الطوسي: أخبرنا جماعة، عن أبي محمّد هارون بن موسى قال: حدثنا محمّد بن همام قال: خرج على يد الشيخ أبي القاسم الحسين بن روح رضي الله عنه في ذي الحجة سنة اثنتي عشرة وثلاثمائة في ابن أبي العزاقر، والمداد رطب لم يجف وأخبرنا جماعة، عن ابن أبي داود قال: خرج التوقيع من الحسين بن روح في الشلمغاني، وأنفذ نسخته إلى أبي علي بن همام، في ذي الحجة سنة اثنتي عشرة وثلاثمائة قال ابن نوح: وحدثنا أبو الفتح أحمد بن ذكا – مولى علي بن محمّد بن الفرات رحمه الله – قال: أخبرنا أبو علي بن همام بن سهيل بتوقيع خرج في ذي الحجة سنة اثنتي عشرة وقال محمّد بن الحسن بن جعفر بن إسماعيل بن صالح الصيمري: انفذ الشيخ الحسين بن روح رضي الله عنه من محبسه في دار المقتدر إلى شيخنا أبي علي بن همام في ذي الحجة سنة اثنتي عشرة وثلاثمائة، وأملاه أبو علي وعرفني أنّ أبا القاسم رضي الله عنه راجع في ترك إظهاره، فإنّه في يد القوم وحبسهم، فأمر باظهاره، وأن لا يخشى ويأمن، فتخلص وخرج من الحبس بعد ذلك بمدة يسيرة والحمد لله التوقيع: عرّف [قال الصيمري: عرّفك الله الخير] أطال الله بقاءك، وعرّفك الخير كلّه، وختم به عملك، من تثق بدينه وتسكن إلى نيته من إخواننا، أسعدكم الله [وقال ابن داود: أدام الله سعادتكم، من تسكن إلى دينه وتثق بنيّته] [جميعاً] بأنّ محمّد بن علي المعروف بالشلمغاني [زاد ابن داود: وهو ممّن عجّل الله له النقمة ولا أمهله] قد ارتد عن الإسلام وفارقه [اتفقوا] والحد في دين الله، وادعى ما كفر معه بالخالق [قال هارون: فيه بالخالق] جلّ وتعالى، وافترى كذباً وزوراً وقال بهتاناً واثماً عظيماً [قال هارون: وأمرا عظيماً] كذب العادلون بالله وضلّوا ضلالاً بعيداً، وخسروا خسراناً مبيناً، وإنّنا قد تبرأنا إلى الله تعالى وإلى رسوله وآله صلوات الله وسلامه ورحمته وبركاته عليهم منه، ولعنّاه عليه لعائن الله [اتفقوا] [زاد ابن داود: تترى] في الظاهر منّا والباطن، في السرّ والجهر، وفي كلّ وقت، وعلى كلّ حال، وعلى كلّ من شايعه وتابعه أو بلغه هذا القول منا وأقام على تولّيه بعده، وأعلمهم [قال الصيمري: تولاكم الله] [قال ابن ذكا: أعزّكم الله] إنّا من التوقي [قال ابن داود: اعلم إنّنا من التوقي له] [قال هارون: وأعلمهم إنّنا في التوقي] والمحاذرة منه، [قال ابن داود وهارون: على مثل (ما كان) من تقدمنا لنظرائه] [قال الصيمري: على ما كنا عليه ممن تقدمه من نظرائه] [وقال ابن ذكا: على ما كان عليه من تقدمنا لنظرائه] [اتفقوا] من الشريعي والنميري والهلالي والبلالي وغيرهم، وعادة الله [قال ابن داود وهارون: جل ثناؤه] [واتفقوا] مع ذلك قبله وبعده عندنا جميلة، وبه نثق، وإياه نستعين، وهو حسبنا في كلّ أمورنا ونعم الوكيل قال هارون: وأخذ أبو علي هذا التوقيع، ولم يدع أحداً من الشيوخ إلّا واقرأه إيّاه، وكوتب من بعد منهم بنسخته في سائر الأمصار، فاشتهر ذلك في الطائفة، فاجتمعت على لعنه والبراءة منه
IsnādPlusieurs rapporteurs nous ont informés, d'après Abū Muḥammad Hārūn ibn Mūsā, qui a dit : Muḥammad ibn Hammām nous a rapporté, disant : Un décret officiel (tawqīʿ) est sorti de la main du cheikh Abū al-Qāsim al-Ḥusayn ibn Rūḥ — que Dieu l'agrée — au mois de Dhū al-Ḥijja de l'année 312 de l'hégire, concernant Ibn Abī al-ʿAzāqir, l'encre encore fraîche et non sèche. Et un groupe nous a rapportés, d'après Ibn Abī Dāwūd, qui a dit : Le décret (tawqīʿ) est sorti d'al-Ḥusayn ibn Rūḥ concernant al-Shalmaghānī, et il en a envoyé une copie à Abū ʿAlī ibn Hammām, au mois de Dhū al-Ḥijja de l'année 312. Ibn Nūḥ a dit : et Abū al-Fatḥ Aḥmad ibn Dhakā — affranchi de ʿAlī ibn Muḥammad ibn al-Furāt — nous a rapportés, disant : Abū ʿAlī ibn Hammām ibn Suhayl nous a informés d'un décret (tawqīʿ) sorti au mois de Dhū al-Ḥijja de l'année 312. Et Muḥammad ibn al-Ḥasan ibn Jaʿfar ibn Ismāʿīl ibn Ṣāliḥ al-Ṣaymarī a dit : Le cheikh al-Ḥusayn ibn Rūḥ — que Dieu l'agrée — a envoyé depuis sa prison dans la demeure d'al-Muqtadir à notre cheikh Abū ʿAlī ibn Hammām, au mois de Dhū al-Ḥijja de l'année 312, et Abū ʿAlī l'a dicté et m'a informé qu'Abū al-Qāsim — que Dieu l'agrée — avait hésité à le rendre public, car il était entre les mains des gens et de leur prison, puis il ordonna de le divulguer, de ne pas craindre et d'être en sécurité ; il fut libéré et sortit de prison peu de temps après, et louange à Dieu.
Le décret (tawqīʿ) [est le suivant] : « On t'a fait connaître [al-Ṣaymarī : Que Dieu te fasse connaître le bien]. Que Dieu prolonge ta vie et te fasse connaître tout le bien, et qu'Il conclue ton œuvre par lui. De la part de celui de nos frères dont tu approuves la religion et en l'intention duquel tu trouves la sérénité — que Dieu vous rende heureux [Ibn Dāwūd : Que Dieu perpétue votre félicité, de celui en la religion duquel tu trouves la sérénité et en l'intention duquel tu as confiance] [tous ensemble] — [le message est] que Muḥammad ibn ʿAlī, connu sous le nom d'al-Shalmaghānī [Ibn Dāwūd ajoute : et il est de ceux que Dieu a punis promptement sans lui accorder de délai], a apostasié de l'Islam et l'a abandonné [tous sont d'accord] ; il a outrepassé les limites dans la religion de Dieu, et a revendiqué ce qui, avec cela, constituait une mécréance envers le Créateur [Hārūn : dans le texte, « envers le Créateur »] — Gloire et Exalté soit-Il —, il a proféré mensonge et fausseté, et a dit calomnie et péché énorme [Hārūn : et chose énorme]. Ceux qui se sont écartés de Dieu ont menti, se sont égarés d'un égarement profond, et ont subi une perte manifeste. Et nous nous désolidarisons, auprès de Dieu Très-Haut, de Son messager et de Sa Famille — que les prières, la paix, la miséricorde et les bénédictions de Dieu soient sur eux — de lui, et nous le maudissons, que les malédictions de Dieu [tous sont d'accord] [Ibn Dāwūd ajoute : successives] soient sur lui, en apparence et en secret de notre part, en privé et en public, en tout temps et en toute circonstance, ainsi que quiconque l'a soutenu, suivi, ou à qui cette déclaration de notre part parvient et qui persiste à lui témoigner de l'alliance après cela. Et informez-les [al-Ṣaymarī : Que Dieu veille sur vous] [Ibn Dhakā : Que Dieu vous honore] que nous sommes [Ibn Dāwūd : sachez que nous sommes] sur nos gardes [Hārūn : et informez-les que nous sommes sur nos gardes] et en état de méfiance à son égard, [Ibn Dāwūd et Hārūn : comme le furent nos prédécesseurs à l'égard de ses pareils] [al-Ṣaymarī : comme nous l'étions à l'égard de ceux qui l'ont précédé parmi ses pareils] [Ibn Dhakā : comme le furent nos prédécesseurs à l'égard de ses pareils] [tous sont d'accord] — al-Sharīʿī, al-Numayrī, al-Hilālī, al-Bilālī et autres. Et l'habitude de Dieu [Ibn Dāwūd et Hārūn : — Gloire à Lui —] [tous sont d'accord] à cet égard, avant et après lui, est belle auprès de nous ; c'est en Lui que nous avons confiance, c'est Lui que nous implorons pour obtenir de l'aide, et Il nous suffit en toutes nos affaires, et quel Excellent Répondant ! » Hārūn a dit : Et Abū ʿAlī prit ce décret (tawqīʿ), et il ne laissa aucun des cheikhs sans le lui lire, et certains d'entre eux en écrivirent ensuite une copie dans les diverses provinces ; cela se répandit dans la communauté (ṭāʾifa), et elle se réunit pour le maudire et se désolidariser de lui.