[1/186] رجال الكشي: محمد بن مسعود، عن عبد الله بن محمد، عن الحسن بن علي الوشاء، عن ابن سنان قال: سمعت أبا عبد الله عليه السلام يقول: بينا أنا في الطواف إذا رجل يجذب ثوبي، فالتفت فإذا عباد البصري، قال: يا جعفر بن محمد تلبس مثل هذا الثوب و أنت في الموضع الذي أنت فيه من علي صلوات الله عليه قال: قلت: ويلك هذا ثوب قوهي أشتر بدينار و كسر، و كان علي عليه السلام في زمان يستقيم له ما لبس فيه، و لو لبست مثل ذلك اللباس في زماننا لقال الناس هذا مراء مثل عباد!
IsnādMuhammad ibn Masʿūd, d'après ʿAbd Allāh ibn Muhammad, d'après al-Ḥasan ibn ʿAlī al-Washshā’, d'après Ibn Sinān
Il dit : J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (l'Imam al-Ṣādiq, sur lui la paix) dire : « Tandis que j'effectuais les circuits rituels (ṭawāf) autour de la Ka‘ba, voilà qu'un homme tirant sur mon habit. Je me retournai et voici ʿAbbād al-Baṣrī. Il dit : “Ô Ja‘far ibn Muhammad, tu portes un tel vêtement, alors que tu te trouves dans la position que tu occupes auprès de ʿAlī (que les prières de Dieu soient sur lui) ?” Je dis : “Malheur à toi ! C'est un vêtement de Kūh (qūhī), que j'ai acheté pour un dinar et une fraction. ʿAlī (sur lui la paix) vivait à une époque où ce qu'il portait lui convenait ; si je portais des vêtements semblables en notre temps, les gens diraient : ‘Voilà un hypocrite (murā’ī) comme ʿAbbād !’” »

