[2/143] رجال الكشي: محمد بن مسعود، عن محمد بن نصير، عن أحمد بن محمد بن عيسى قال: نسخت الكتاب مع ابن راشد إلى جماعة الموالي الذين هم ببغداد المقيمين بها و المداين و السواد و ما يليها أحمد الله إليكم ما أنا عليه من عافيته و حسن عادته، و أصلي على نبيه و آله أفضل صلواته و أكمل رحمته و رأفته، و إني أقمت أبا علي بن راشد مقام علي بن الحسين بن عبد ربه و من كان قبله من وكلائي، و صار في منزلته عندي، و وليته ما كان يتولاه غيره من وكلائي قبلكم، ليقبض حقي، و ارتضيته لكم و قدمته على غيره في ذلك، و هو أهله و موضعه، فصيروا رحمكم الله إلى الدفع إليه ذلك و إلي، و أن لا تجعلوا له على أنفسكم علة، فعليكم بالخروج عن ذلك و التسرع إلى طاعة الله و تحليل أموالكم و الحقن لدمائكم، وَ تَعاوَنُوا عَلَى الْبِرِّ وَ التَّقْوى، وَ اتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ، وَ اعْتَصِمُوا بِحَبْلِ اللَّهِ جَمِيعاً، وَ لا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَ أَنْتُمْ مُسْلِمُونَ، فقد أوجبت في طاعته طاعتي و الخروج إلى عصيانه الخروج إلى عصياني، فألزموا الطريق يأجركم الله و يزيدكم من فضله، فإن الله بما عنده واسع كريم، متطول على عباده، رحيم، نحن و أنتم في وديعة الله و حفظه، و كتبته بخطي، و الحمد لله كثيرا
J'ai copié la lettre avec Ibn Rāshid destinée à l'ensemble des clients (mawālī) qui se trouvent à Bagdad, ceux qui y résident ainsi qu'à al-Madāʾin, al-Sawād et les régions avoisinantes. Je loue Dieu pour vous, pour la bonne santé et la belle coutume qu'Il m'accorde. Je prie sur Son Prophète et sa Famille de la meilleure des prières et de la plus complète de Ses miséricordes et de Sa bienveillance. J'ai installé Abū ʿAlī ibn Rāshid à la place de ʿAlī ibn al-Ḥusayn ibn ʿAbd Rabbih et de tous ceux qui l'ont précédé parmi mes agents (wukalāʾ). Il a acquis à mes yeux la même position qu'eux. Je l'ai chargé de ce que mes autres agents avant vous accomplissaient, afin qu'il perçoive mon droit. Je l'ai agréé pour vous et l'ai préféré à tout autre dans cette fonction, car il en est digne et à sa place. Faites donc, que Dieu vous fasse miséricorde, en sorte de lui remettre cela ainsi qu'à moi, et ne lui opposez aucun prétexte à votre encontre. Il vous incombe de vous en acquitter et de vous hâter vers l'obéissance à Dieu, de purifier vos biens et de préserver vos vies : « Entraidez-vous dans la bonté et la piété, et craignez Dieu — peut-être serez-vous graciés ! » ; « Et cramponnez-vous tous ensemble au câble de Dieu et ne vous divisez pas ; et rappelez-vous le bienfait de Dieu envers vous… » ; « et ne mourez qu'en étant musulmans. » J'ai rendu l'obéissance envers lui équivalente à l'obéissance envers moi, et le fait de se tourner vers sa désobéissance équivalent à se tourner vers ma désobéissance. Attachez-vous donc à la voie, et Dieu vous récompensera et vous accordera davantage de Sa faveur. Car Dieu, par ce qu'Il possède, est Large, Généreux, Bienfaisant envers Ses serviteurs, Miséricordieux. Nous et vous sommes sous le dépôt et la sauvegarde de Dieu. Je l'ai écrite de ma propre main. Louange infinie à Dieu.