[-/1] رجال الكشي: حمدويه، عن يعقوب بن يزيد، عن ابن أبي عمير، عن هشام بن سالم، عن سليمان بن خالد الأقطع قال: سمعت أبا عبد الله عليه السلام يقول: ما أحد أحيا ذكرنا و أحاديث أبي عليه السلام إلا زرارة و أبو بصير ليث المرادي و محمد بن مسلم و بريد بن معاوية العجلي و لو لا هؤلاء ما كان أحد يستنبط هذا، هؤلاء حفاظ الدين و أمناء أبي عليه السلام على حلال الله و حرامه، و هم السابقون إلينا في الدنيا و السابقون إلينا في الآخرة
IsnādD'après le Livre des Hommes d'al-Kashshī : Ḥamdawayh, d'après Yaʿqūb ibn Yazīd, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Hishām ibn Sālim, d'après Sulaymān ibn Khālid al-Aqṭaʿ
Il a dit : J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) dire : « Nul n'a fait revivre notre mention et les hadiths de mon père (l'Imam Muḥammad al-Bāqir, que la paix soit sur lui), si ce n'est Zurāra, Abū Baṣīr Layth al-Murādī, Muḥammad ibn Muslim et Burayd ibn Muʿāwiya al-ʿIjlī. Sans eux, nul n'aurait pu en extraire (istinbāṭ) ces enseignements. Ce sont les gardiens de la religion et les dépositaires de mon père, que la paix soit sur lui, sur ce qu'il a déclaré licite (ḥalāl) et illicite (ḥarām) de Dieu. Ils sont ceux qui nous ont précédés en ce monde et ils sont ceux qui nous précéderont dans l'Au-delà. »
[2/225] رجال الكشي: حمدويه بن نصير، عن يعقوب بن يزيد، عن محمد بن أبي عمير، عن جميل بن دراج قال: سمعت أبا عبد الله عليه السلام يقول: بشر المخبتين بالجنة بريد بن معاوية العجلي و أبو بصير ليث بن البختري المرادي و محمد بن مسلم و زرارة، أربعة نجباء أمناء الله على حلاله و حرامه، لو لا هؤلاء انقطعت آثار النبوة و اندرست
IsnādD'après le livre des hommes (Rijāl) d'al-Kashshī : Ḥamdawayh b. Naṣīr, d'après Yaʿqūb b. Yazīd, d'après Muḥammad b. Abī ʿUmayr, d'après Jamīl b. Darrāj
Il a dit : J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (l'imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) dire : « Annonce la bonne nouvelle du Paradis aux humbles (al-mukhbitīn) : Burayd b. Muʿāwiya al-ʿIjlī, Abū Baṣīr Layth b. al-Bakhtarī al-Murādī, Muḥammad b. Muslim et Zurāra. Ce sont quatre nobles personnages, les dépositaires de Dieu (les Imams) sur Son licite et Son illicite. Sans eux, les traces de la prophétie auraient disparu et se seraient éteintes. »
[3/226] رجال الكشي: الحسين بن إشكيب، عن محمد بن خالد البرقي، عن ابن أبي عمير، عن هشام بن سالم و أبي العباس قال: بينا نحن عند أبي عبد الله إذ دخل أبو بصير، فقال أبو عبد الله عليه السلام: الحمد لله الذي لم يقدم أحد يشكو أصحابنا العام، قال هشام: فظننت أنه يعرض بأبي بصير
IsnādD'après le Livre des Hommes d'al-Kashshī : al-Ḥusayn b. Ashkīb d'après Muḥammad b. Khālid al-Barqī d'après Ibn Abī ʿUmayr d'après Hishām b. Sālim et Abū al-ʿAbbās
Ils dirent : « Alors que nous étions chez Abū ʿAbd Allāh (l'imam Jaʿfar al-Ṣādiq, paix sur lui), voilà qu'Abū Baṣīr entra. Abū ʿAbd Allāh (paix sur lui) dit alors : “Louange à Allah qui n'a fait précéder personne pour se plaindre de nos compagnons cette année.” Hishām dit : Je pensai alors qu'il faisait allusion à Abū Baṣīr. »
[4/227] تهذيب الاحكام: باسناده عن أحمد بن محمد عن ابن أبي عمير عن هشام بن سالم عن محمد بن مسلم قال: صلى بنا أبوبصير في طريق مكة فقال: وهو ساجد وقد كانت ضاعت ناقة لهم اللهم رد على فلان ناقته قال محمد: فدخلت على أبي عبدالله عليه السلام فاخبرته فقال: وفعل؟! فقلت: نعم قال فسكت قلت افاعيد الصلاة؟ قال: لا
Isnādd'après sa chaîne de transmission, d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'aprēs Hishām b. Sālim, d'après Muḥammad b. Muslim qui a dit
Abū Baṣīr pria avec nous sur la route de La Mecque et dit, alors qu'il était en prosternation, après avoir perdu une chamelle qui leur appartenait : « Ô Dieu, rends à untel sa chamelle. » Muḥammad dit : J'entrai chez Abū ʿAbdillāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq), paix sur lui, et l'en informai. Il dit : « A-t-il vraiment fait cela ?! » Je dis : « Oui. » Il dit, puis se tut. Je dis : « Dois-je répéter la prière ? » Il dit : « Non. »