[1/180] رجال الكشي: حمدويه، عن محمد بن إسماعيل الرازي، عن الحسن بن علي بن فضال، عن صفوان بن مهران الجمال قال: دخلت على أبي الحسن الأول عليه السلام فقال لي: يا صفوان كل شيء منك حسن جميل ما خلا شيئا واحدا قلت: جعلت فداك أي شيء؟ قال: إكراؤك جمالك من هذا الرجل يعني هارون قلت: و الله ما أكريته أشرا و لا بطرا و لا لصيد و لا للهو، و لكني أكريه لهذا الطريق يعني طريق مكة، و لا أتولاه بنفسي و لكن أنصب معه غلماني، فقال لي: يا صفوان أيقع كراؤك عليهم؟ قلت: نعم جعلت فداك، قال: فقال لي: أتحب بقائهم حتى يخرج كراؤك؟ قلت: نعم، قال: فمن أحب بقائهم فهو منهم و من كان منهم كان ورد النار، قال صفوان: فذهبت و بعت جمالي عن آخرها، فبلغ ذلك إلى هارون، فدعاني فقال لي: يا صفوان بلغني أنك بعت جمالك قلت: نعم، فقال: لم؟ قلت: أنا شيخ كبير و أن الغلمان لا يفون بالأعمال فقال: هيهات أيهات إني لأعلم من أشار عليك بهذا أشار عليك بهذا موسى بن جعفر! قلت: ما لي و لموسى بن جعفر فقال: دع هذا عنك فو الله لو لا حسن صحبتك لقتلتك!
IsnādD'après le livre des Hommes (Rijāl) d'al-Kashshī : Ḥamduwayh, d'après Muḥammad ibn Ismāʿīl al-Rāzī, d'après al-Ḥasan ibn ʿAlī ibn Faḍḍāl, d'après Ṣafwān ibn Mihrān al-Jammāl
Je suis entré chez Abū al-Ḥasan le Premier (al-Imām Mūsā al-Kāẓim, que la paix soit sur lui). Il me dit : « Ô Ṣafwān, tout ce qui vient de toi est beau et excellent, sauf une chose. » Je dis : « Que je sois sacrifié pour toi, quelle chose ? » Il dit : « Le fait que tu loues tes chameaux à cet homme », signifiant Hārūn (ar-Rashīd). Je dis : « Par Dieu, je ne les lui ai pas loués par esprit de rébellion ou d'insolence, ni pour la chasse ou le divertissement, mais je les lui loue pour cette route », signifiant la route de La Mecque, « et je ne l'accompagne pas moi-même, mais j'envoie mes serviteurs avec lui. » Il me dit : « Ô Ṣafwān, est-ce que ton loyer leur est versé ? » Je dis : « Oui, que je sois sacrifié pour toi. » Il me dit alors : « Désires-tu qu'ils demeurent (en vie) jusqu'à ce que ton loyer te soit payé ? » Je dis : « Oui. » Il dit : « Quiconque désire leur demeure (en vie) est des leurs, et quiconque est des leurs sera parmi les gens du Feu. » Ṣafwān dit : « Je partis et vendis tous mes chameaux jusqu'au dernier. » La nouvelle parvint à Hārūn qui me fit appeler et me dit : « Ô Ṣafwān, il m'est parvenu que tu as vendu tes chameaux. » Je dis : « Oui. » Il dit : « Pourquoi ? » Je dis : « Je suis un vieillard et les serviteurs ne s'acquittent pas pleinement des travaux. » Il dit : « Loin de là, loin de là ! Je sais bien qui t'a conseillé cela : c'est Mūsā ibn Jaʿfar qui t'a conseillé cela ! » Je dis : « Qu'ai-je à voir avec Mūsā ibn Jaʿfar ? » Il dit : « Laisse cela ! Par Dieu, si ce n'était la bonne compagnie que tu as eue (avec moi), je t'aurais tué ! »