حدثنا صالح بن عيسى العجلي، قال: حدثنا أبو بكر محمد بن محمد بن علي الفقيه، قال: حدثنا أبو نصر الشعراني في مسجد حميد قال: حدثنا سلمة بن صالح الوضاح عن أبيه، عن أبي إسرائيل، عن أبي إسحاق الهمداني، عن عاصم بن ضمرة، عن الحارث الأعور، قال: بينا أنا أسير مع أمير المؤمنين علي بن أبي طالب عليه السلام في الحيرة إذا نحن بديراني يضرب بالناقوس، قال: فقال علي بن أبي طالب عليه السلام: يا حارث أتدري ما يقول هذا الناقوس؟ قلت: الله ورسوله وابن عم رسوله أعلم. قال: إنه يضرب الدنيا و خرابها ويقول: " لا إله إلا الله حقا حقا، صدقا صدقا، إن الدنيا قد غرتنا وشغلتنا و استهوتنا واستغوتنا، يا ابن الدنيا مهلا مهلا، يا ابن الدنيا دقا دقا، يا ابن الدنيا جمعا جمعا، تفني الدنيا قرنا قرنا، ما من يوم يمضى عنا إلا وهن منا ركنا، قد ضيعنا دارا تبقى، واستوطنا دارا تفنى لسنا ندري ما فرطنا فيها إلا لو قدمتنا. قال الحارث: يا أمير المؤمنين النصارى يعلمون ذلك؟ قال: لو علموا ذلك لما اتخذوا المسيح إلها من دون الله عز وجل، قال: فذهبت إلى الديراني فقلت له: بحق المسيح عليك لما ضربت بالناقوس على الجهة التي تضربها. قال: فأخذ يضرب وأنا أقول حرفا حرفا حتى بلغ إلى قوله إلا لو قدمتنا. فقال: بحق نبيكم من أخبرك بهذا. قلت: قال الرجل الذي كان معي أمس، قال: وهل بينه وبين النبي من قرابة؟ قلت: هو ابن عمه، قال: بحق نبيكم أسمع هذا من نبيكم؟ قال: قلت: نعم. فأسلم، ثم قال لي: والله إني وجدت في التوراة أنه يكون في آخر الأنبياء نبي وهو يفسر ما يقول الناقوس.
IsnādRapporté par Ṣāliḥ ibn ʿĪsā al-ʿIjlī, qui le tenait d’Abū Bakr Muḥammad ibn Muḥammad ibn ʿAlī al-Faqīh, qui le tenait d’Abū Naṣr al-Shuʿrānī dans la mosquée Ḥumayd, qui le tenait de Salama ibn Ṣāliḥ al-Waḍḍāḥ, d’après son père, d’après Abū Isrāʾīl, d’après Abū Isḥāq al-Hamadānī, d’après ʿĀṣim ibn Ḍamra, d’après al-Ḥārith al-Aʿwar,
Al-Ḥārith al-Aʿwar dit : « Alors que je cheminais avec le Commandeur des croyants ʿAlī ibn Abī Ṭālib (que la paix soit sur lui) dans la ville d’al-Ḥīra, voilà que nous rencontrâmes un moine frappant sur le nāqūs (cloche ou instrument en bois frappé). ʿAlī ibn Abī Ṭālib (que la paix soit sur lui) me dit : “Ô Ḥārith, sais-tu ce que dit ce nāqūs ?” Je répondis : “Dieu, Son Messager et le cousin de Son Messager le savent mieux.” Il dit : “Il frappe pour annoncer le monde d’ici-bas et sa destruction, et il dit : ‘Il n’est de dieu que Dieu, vérité, vérité, sincérité, sincérité. Certes, le bas monde nous a trompés, occupés, séduits et égarés. Ô fils du bas monde, doucement, doucement ! Ô fils du bas monde, tu es écrasé, écrasé ! Ô fils du bas monde, tu amasses, tu amasses ! Le bas monde fait périr siècle après siècle. Il n’est point de jour qui passe sans qu’il n’ébranle en nous un pilier. Nous avons négligé la Demeure qui demeure, et nous avons élu domicile dans une demeure qui périt, sans savoir ce que nous y avons commis en fait de négligence — sinon quand elle nous a précédés (dans la disparition).’” Al-Ḥārith dit : “Ô Commandeur des croyants, les chrétiens savent-ils cela ?” Il répondit : “S’ils le savaient, ils n’auraient pas pris le Messie comme une divinité en dehors de Dieu — Puissant et Majestueux.” » Al-Ḥārith poursuit : « Je me rendis chez le moine et lui dis : “Par le droit du Messie sur toi, frappe sur le nāqūs selon la manière dont tu frappes.” Il se mit alors à frapper, et moi je répétais lettre par lettre, jusqu’à ce que j’arrive à sa parole : “sinon quand elle nous a précédés.” Il dit alors : “Par le droit de votre prophète, qui t’a informé de cela ?” Je répondis : “L’homme qui était avec moi hier.” Il dit : “Y a-t-il un lien de parenté entre lui et le Prophète ?” Je dis : “Il est son cousin.” Il dit : “Par le droit de votre prophète, a-t-il entendu cela de votre prophète ?” Je répondis : “Oui.” Alors il embrassa l’islam, puis me dit : “Par Dieu, j’ai trouvé dans la Torah qu’à la fin des prophètes viendrait un prophète, et c’est lui qui interprète ce que dit le nāqūs.” »