حدثنا محمد بن القاسم المفسر الجرحاني - رضي الله عنه - قال: حدثنا أحمد بن الحسن الحسيني، عن الحسن بن علي الناصر[ي]، عن أبيه، عن محمد بن علي، عن أبيه الرضا، عن أبيه موسى بن جعفر عليهم السلام، قال: قيل للصادق عليه السلام: صف لنا الموت. فقال: للمؤمن كأطيب ريح يشمه فينعس لطيبه وينقطع التعب والألم كله عنه، و للكافر كلسع الأفاعي ولدغ العقارب أو أشد. قيل: فإن قوما يقولون إنه أشد من نشر بالمناشير وقرض بالمقاريض ورضخ بالأحجار وتدوير قطب الأرحية في الأحداق. قال: فهو كذلك هو على بعض الكافرين والفاجرين. ألا ترون منهم من يعاين تلك الشدائد فذاكم الذي هو أشد من هذا إلا من عذاب الآخرة فهذا أشد من عذاب الدنيا قيل: فما بالنا نرى كافرا يسهل عليه النزع فينطفي وهو يتحدث ويضحك ويتكلم وفي المؤمنين أيضا من يكون كذلك وفي المؤمنين والكافرين من يقاسي عند سكرات الموت هذه الشدائد؟ فقال: ما كان من راحة للمؤمن هناك فهو عاجل ثوابه وما كان من شديدة فتمحصيه من ذنوبه ليرد الآخرة نقيا نظيفا مستحقا لثواب الأبد لا مانع له دونه، وما كان سهولة هناك على الكافر فليوفى أجر حسناته في الدنيا ليرد الآخرة وليس له إلا ما يوجب عليه العقاب وما كان من شدة على الكافر هناك فهو ابتداء عقاب الله له بعد نفاد حسناته ذلكم بأن الله عدل لا يجوز.
IsnādNous a rapporté Muḥammad b. al-Qāsim al-Mufassir al-Jurjānī – que Dieu l'agrée –, qui dit : nous a rapporté Aḥmad b. al-Ḥasan al-Ḥusaynī, d'après al-Ḥasan b. ʿAlī al-Nāṣirī, d'après son père, d'après Muḥammad b. ʿAlī, d'après son père al-Riḍā, d'après son père Mūsā b. Jaʿfar – que la paix soit sur eux tous –, qui dit : on demanda à al-Ṣādiq – que la paix soit sur lui :
« Décris-nous la mort. » Il dit : « Pour le croyant (mu'min), elle est comme le parfum le plus agréable qu'il hume, il s'assoupit à cause de sa douceur, et toute fatigue et toute douleur cessent pour lui. Quant au mécréant (kāfir), elle est comme la morsure des vipères et la piqûre des scorpions, ou pire encore. » On dit : « Un groupe de gens prétend qu'elle est plus violente que d'être scié par des scies, taillé par des ciseaux, broyé par des pierres, ou que de faire tourner la meule d'un moulin dans les orbites. » Il dit : « Il en est ainsi pour certains mécréants et pervers (fājirīn). Ne voyez-vous pas que parmi eux, certains éprouvent ces affres ? Celle-ci est donc plus violente que cela. Quant au châtiment de l'au-delà, il est plus violent que le châtiment de ce monde. » On dit : « Pourquoi voyons-nous un mécréant qui agonise facilement, s'éteignant en parlant, en riant et en s'entretenant ? Il en va de même pour certains croyants. Et parmi les croyants et les mécréants, certains endurent ces affres lors de l'agonie (sakarāt al-mawt) ? » Il dit : « Ce qui est un soulagement pour le croyant à ce moment-là est une récompense anticipée (thawāb) pour lui. Ce qui est une épreuve sévère est une purification (tamḥīṣ) de ses péchés, afin qu'il parvienne dans l'au-delà pur et net, méritant la récompense éternelle, sans aucun obstacle devant lui. Quant à la facilité accordée au mécréant à ce moment-là, c'est pour qu'il reçoive la rétribution de ses bonnes œuvres en ce monde, afin qu'il parvienne dans l'au-delà n'ayant que ce qui justifie le châtiment. Quant à la sévérité infligée au mécréant à ce moment-là, c'est le commencement du châtiment de Dieu après l'épuisement de ses bonnes œuvres. Cela, parce que Dieu est Juste ('adl), Il ne commet point d'injustice. »
حدثنا محمد بن القاسم المفسر الجرجاني - رحمه الله - قال: حدثنا أحمد بن الحسن الحسيني، عن الحسن بن علي الناصر [ي]، عن أبيه، عن محمد بن علي، عن أبيه الرضا، عن أبيه موسى بن جعفر، عن أبيه جعفر بن محمد، عن أبيه محمد بن علي، عن أبيه علي بن الحسين، عن أبيه الحسين عليهم السلام قال: قيل لأمير المؤمنين عليه السلام: صف لنا الموت. فقال: على الخبير سقطتم، هو أحد ثلاثة أمور يرد عليه: إما بشارة بنعيم الأبد، وإما بشارة بعذاب الأبد، وإما تحزين وتهويل وأمر [ه] مبهم لا يدري من أي الفرق هو، فأما ولينا المطيع لأمرنا فهو المبشر بنعيم الأبد، وأما عدونا المخالف علينا فهو المبشر بعذاب الأبد، وأما المبهم أمره الذي لا يدري ما حاله فهو المؤمن المسرف على نفسه لا يدري ما يؤول إليه حاله، يأتيه الخبر مبهما مخوفا ثم لن يسويه الله عز وجل بأعدائنا لكن يخرجه من النار بشفاعتنا، فاعملوا وأطيعوا، لا تتكلوا ولا تستصغروا عقوبة الله عز وجل فإن من المسرفين من لا تلحقه شفاعتنا إلا بعد عذاب ثلاثمائة ألف سنة.
وقال محمد بن علي عليهما السلام،: قيل لعلي بن الحسين عليهما السلام: ما لموت؟ قال: للمؤمن كنزع ثياب وسخه قملة ، وفك قيود وأغلال ثقيلة، والاستبدال بأفخر الثياب وأطيبها روائح وأوطئ المراكب، وآنس المنازل وللكافر كخلع ثياب فاخرة، والنقل عن منازل أنيسة، والاستبدال بأوسخ الثياب وأخشنها، وأوحش المنازل وأعظم العذاب.
Muhammad ibn ʿAlī — que la paix soit sur eux deux — a rapporté : Il fut demandé à ʿAlī ibn al-Ḥusayn — que la paix soit sur eux deux — : « Qu'est-ce que la mort ? » Il répondit : « Pour le croyant (mu'min), elle est comparable au fait de retirer des vêtements souillés de poux, de défaire des chaînes et des liens pesants, et d'échanger cela contre les plus somptueux habits, les plus parfumés, les montures les plus douces et les demeures les plus hospitalières. Quant au mécréant (kāfir), elle est comme le fait de quitter des vêtements somptueux, de déménager de demeures agréables, pour échanger cela contre les vêtements les plus souillés et les plus rudes, les demeures les plus effrayantes et le châtiment le plus grand. »
وقيل لمحمد بن علي عليهما السلام: ما لموت؟ قال: هو النوم الذي يأتيكم كل ليلة إلا أنه طويل مدته لا ينتبه منه إلا يوم القيامة، فمن رأى في نومه من أصناف الفرح مالا يقادر قدره ومن أصناف الأهوال مالا يقادر قدره؟ فكيف حال فرح في النوم ووجل فيه؟ هذا هو الموت فاستعدوا له.
Il fut demandé à Muḥammad Ibn ʿAlī (que la paix soit sur eux deux) : « Qu'est-ce que la mort ? » Il dit : « C'est le sommeil qui vous vient chaque nuit, à cela près que sa durée est longue et que l'on n'en est éveillé qu'au Jour de la Résurrection. Celui qui voit dans son sommeil des joies dont on ne saurait évaluer la mesure, et des terreurs dont on ne saurait évaluer la mesure, comment sont l'état de joie dans le sommeil et la crainte qui l'accompagne ? Telle est la mort : préparez-vous donc à elle. »
حدثنا محمد بن القاسم المفسر، قال: حدثنا أحمد بن الحسن الحسيني، عن الحسن بن علي، عن أبيه، عن محمد بن علي، عن أبيه عليهم السلام قال: دخل موسى بن جعفر عليهما السلام، على رجل قد غرق في سكرات الموت وهو لا يجيب داعيا فقالوا له: يا ابن رسول الله وددنا لو عرفنا كيف الموت وكيف حال صاحبنا. فقال: الموت هو المصفاة يصفي المؤمنين من ذنوبهم فيكون آخر ألم يصيبهم كفارة آخر وزر بقي عليهم ويصفي الكافرين من حسناتهم فيكون آخر لذة أو راحة تلحقهم، وهو آخر ثواب حسنة تكون لهم وأما صاحبكم هذا فقد نحل من الذنوب نخلا، وصفي من الآثام تصفية، وخلص حتى نقي كما ينقى الثوب من الوسخ، وصلح لمعاشرتنا أهل البيت في دارنا دار الأبد.
Rapporté par Muḥammad ibn al-Qāsim al-Mufassir, qui dit : Rapporté par Aḥmad ibn al-Ḥasan al-Ḥusaynī, d'après al-Ḥasan ibn ʿAlī, d'après son père, d'après Muḥammad ibn ʿAlī, d'après son père — que la paix soit sur eux —
وبهذا الاسناد عن محمد بن علي عليهما السلام، قال: مرض رجل من أصحاب الرضا عليه السلام فعاده فقال: كيف تجدك؟ قال: لقيت الموت بعدك - يريد ما لقيه من شدة مرضه - فقال: كيف لقيته؟ فقال: أليما شديدا. فقال: ما لقيته إنما لقيت ما ينذرك به ويعرفك بعض حاله، إنما الناس رجلان: مستريح بالموت، ومستراح به منه، فجدد الايمان بالله بالولاية تكن مستريحا ففعل الرجل ذلك. والحديث طويل أخذنا منه موضع الحاجة.
IsnādPar cette même chaîne de transmission, d'après Muḥammad b. ʿAlī (que la paix soit sur eux deux)
Il a dit : Un homme parmi les compagnons d’al-Riḍā (que la paix soit sur lui) tomba malade. Il lui rendit visite et lui dit : « Comment te trouves-tu ? » L’homme répondit : « J’ai rencontré la mort après toi » — voulant dire par là ce qu’il avait enduré de la violence de sa maladie. Il dit : « Comment l’as-tu rencontrée ? » Il répondit : « Péniblement et durement. » Il dit alors : « Tu ne l’as pas rencontrée ; tu n’as rencontré que ce qui t’en avertit et te fait connaître quelque peu son état. Les hommes ne sont que deux sortes : celui qui trouve le repos par la mort, et celui dont on est délivré par elle. Renouvelle donc la foi en Dieu par la walāya (l’autorité spirituelle), et tu seras de ceux qui trouvent le repos. » L’homme fit ainsi. Le hadith est long ; nous n’en avons pris que ce qui était nécessaire.
وبهذا الاسناد، عن علي بن محمد عليهما السلام، قال: قيل لمحمد بن علي بن موسى صلوات الله عليهم: ما بال هؤلاء المسلمين يكرهون الموت؟ قال: لأنهم جهلوه فكرهوه ولو عرفوه وكانوا من أولياء الله عز وجل لأحبوه ولعلموا أن الآخرة خير لهم من الدنيا، ثم قال عليه السلام: يا أبا عبد الله ما بال الصبي والمجنون يمتنع من الدواء المنقي لبدنه والنافي للألم عنه؟ قال: لجهلهم بنفع الدواء. قال: والذي بعث محمدا بالحق نبيا إن من استعد للموت حق الاستعداد فهو أنفع له من هذا الدواء لهذا المتعالج، أما إنهم لو عرفوا ما يؤدي إليه الموت من النعيم لاستدعوه وأحبوه أشد ما يستدعي العاقل الحازم الدواء لدفع الآفات واجتلاب السلامات.
وبهذا الاسناد، عن الحسن بن علي عليهما السلام قال: دخل علي بن محمد عليهما السلام على مريض من أصحابه وهو يبكي ويجزع من الموت فقال له: يا عبد الله تخاف من الموت لأنك لا تعرفه، أرأيتك إذا اتسخت وتقذرت وتأذيت من كثرة القذر والوسخ عليك و أصابك قروح وجرب وعلمت أن الغسل في حمام يزيل ذلك كله أما تريد أن تدخله فتغسل ذلك عنك أو ما تكره أن لا تدخله فيبقى ذلك عليك؟ قال: بلى يا ابن رسول الله. قال: فذاك الموت هو ذلك الحمام وهو آخر ما بقي عليك من تمحيص ذنوبك وتنقيتك من سيئاتك فإذا أنت وردت عليه وجاوزته فقد نجوت من كل غم وهم وأذى، ووصلت إلى كل سرور وفرح، فسكن الرجل واستسلم ونشط وغمض عين نفسه ومضى لسبيله.
Par cette même chaîne de transmission, d'après al-Ḥasan ibn ʿAlī (que la paix soit sur eux deux)
وسئل الحسن بن علي بن محمد عليهم السلام عن الموت ما هو؟ فقال: هو التصديق بما لا يكون. حدثني أبي، عن أبيه، عن جده، عن الصادق عليه السلام قال: إن المؤمن إذا مات لم يكن ميتا فإن الميت هو الكفار، إن الله عز وجل يقول: " يخرج الحي من الميت ويخرج الميت من الحي " يعني المؤمن من الكافر والكافر من المؤمن.
IsnādMon père m’a rapporté, d’après son père, d’après son grand-père, d’après al-Ṣādiq (que la paix soit sur lui)
Il fut demandé à al-Ḥasan ibn ʿAlī ibn Muḥammad (que la paix soit sur eux) : « Qu’est-ce que la mort ? » Il répondit : « C’est la ratification de ce qui n’a pas d’être. » Puis il dit : « En vérité, le croyant, lorsqu’il meurt, n’est pas mort, car le mort est le mécréant. Dieu — Puissant et Majestueux — dit : “Il fait sortir le vivant du mort et fait sortir le mort du vivant” (Coran 6:95), c’est-à-dire le croyant du mécréant et le mécréant du croyant. »