حدثنا محمد بن موسى بن المتوكل قال: حدثنا عبد الله بن جعفر الحميري، عن أحمد بن محمد، عن الحسن بن محبوب، عن أبي أسامة زيد الشحام، قال: قال أبو عبد الله عليه السلام ما ابتلي المؤمن بشئ أشد عليه من خصال ثلاث يحرمها. قيل: وما هي؟ قال: المؤاساة في ذات يده، والانصاف من نفسه، وذكر الله كثيرا، أما إني لا أقول لكم: سبحان الله والحمد لله ولا إله إلا الله والله أكبر ولكن ذكر الله عندما أحل له وعندما حرم عليه.
IsnādNous a rapporté Muhammad ibn Mūsā ibn al-Mutawakkil, qui dit : nous a rapporté ʿAbd Allāh ibn Jaʿfar al-Ḥimyarī, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après al-Ḥasan ibn Maḥbūb, d'après Abū Usāmah Zayd al-Shahḥām, qui dit : Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix) a dit :
Le croyant n'est éprouvé par rien de plus pénible pour lui que trois caractères dont il est privé. On demanda : « Quels sont-ils ? » Il dit : « La solidarité dans ce qu'il possède, l'équité envers lui-même, et le souvenir abondant d'Allah. Mais je ne vous dis pas : “Subḥāna Allāh (Gloire à Allah), al-ḥamdu li-llāh (Louange à Allah), Lā ilāha illā Allāh (Il n'y a de dieu qu'Allah) et Allāhu Akbar (Allah est le plus grand).” Il s'agit plutôt du souvenir d'Allah lorsqu'Il a rendu une chose licite pour lui et lorsqu'Il la lui a rendue illicite. »
أبي - رحمه الله - قال: حدثنا سعد بن عبد الله، عن أحمد بن محمد، عن أبيه، عن ابن المغيرة، عن أبي الصباح الكناني، عن أبي بصير، عن أبي جعفر عليه السلام قال: من أشد ما عمل العباد إنصاف المرء من نفسه ومؤاساة المرء أخاه وذكر الله على كل حال. قال: قلت أصلحك الله وما وجه ذكر الله على كل حال؟ قال يذكر الله عند المعصية يهم بها فيحول ذكر الله بينه وبين تلك المعصية، وهو قول الله عز وجل: " إن الذين اتقوا إذا مسهم طائف من الشيطان تذكروا فإذا هم مبصرون ".
IsnādMon père — que Dieu lui fasse miséricorde — a dit : nous a rapporté Saʿd ibn ʿAbd Allāh, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après son père, d'après Ibn al-Mughīra, d'après Abū al-Ṣabbāḥ al-Kinānī, d'après Abū Baṣīr, d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Parmi les actions les plus difficiles pour les serviteurs, il y a : l'homme qui se rend justice à lui-même, l'homme qui aide son frère en partageant ce qu'il possède, et l'évocation de Dieu (dhikr Allāh) en toute circonstance. » Le narrateur dit : Je dis : « Que Dieu te bénisse ! Quel est le sens de l'évocation de Dieu (dhikr Allāh) en toute circonstance ? » Il répondit : « On évoque Dieu au moment d'une désobéissance que l'on projette ; alors l'évocation de Dieu (dhikr) s'interpose entre l'homme et cette désobéissance. C'est la parole de Dieu — à Lui la puissance et la majesté — : "Ceux qui craignent Dieu, lorsqu'une tentation (ṭā’if) du Diable les effleure, se rappellent [de Dieu], et les voilà qui voient clair" (Coran 7:201). »
حدثنا محمد بن موسى بن المتوكل - رضي الله عنه - قال: حدثنا عبد الله بن جعفر الحميري، عن أحمد بن محمد بن عيسى عن الحسن بن محبوب، عن هشام بن سالم، عن زرارة، عن الحسين البزاز قال: قال لي أبو عبد الله عليه السلام: ألا أحدثك بأشد ما فرض الله الله عز وجل على خلقه؟ قلت بلى قال إنصاف الناس من نفسك ومواساتك لأخيك ، وذكر الله في كل موطن، أما إني لا أقول: " سبحان الله والحمد لله ولا إله إلا الله والله أكبر " وإن كان هذا من ذلك ولكن ذكر الله في كل موطن إذا هجمت على طاعة أو معصية.
IsnādNous a rapporté Muhammad ibn Mūsā ibn al-Mutawakkil — que Dieu l'agrée — a dit : Nous a rapporté ʿAbd Allāh ibn Jaʿfar al-Ḥimyarī, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après al-Ḥasan ibn Maḥbūb, d'après Hishām ibn Sālim, d'après Zurāra, d'après al-Ḥusayn al-Bazzāz
Il a dit : Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) m'a dit : « Ne vais-je pas te révéler ce que Dieu — Puissant et Majestueux — a imposé de plus rigoureux à Ses créatures ? » Je répondis : « Certes oui. » Il dit : « Le traitement équitable des gens envers toi-même, la solidarité avec ton frère, et la mention de Dieu en toute circonstance. Sache que je ne dis pas : "Gloire à Dieu, louange à Dieu, nulle divinité sinon Dieu, Dieu est plus grand" — bien que cela en fasse partie — mais la mention de Dieu en toute circonstance, c'est lorsque tu es confronté à une obéissance ou à une désobéissance. »
أبي - رحمه الله - قال: حدثنا سعد بن عبد الله، عن أحمد بن محمد، عن ابن فضال عن علي بن عقبة، عن أبي جارود المنذر الكندي عن أبي عبد الله عليه السلام قال: أشد الأعمال ثلاثة: إنصاف الناس من نفسك حتى لا ترضى لها منهم بشئ إلا رضيت لهم منها بمثله، ومؤاساتك الأخ في المال، وذكر الله على كل حال. ليس " سبحان الله والحمد لله ولا إله إلا الله والله أكبر " فقط ولكن إذا ورد عليك شئ أمر الله به أخذت به وإذا ورد عليك شئ نهى عنه تركته.
IsnādMon père - que Dieu lui fasse miséricorde - dit : nous a rapporté Saʿd ibn ʿAbd Allāh, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après Ibn Faḍḍāl, d'après ʿAlī ibn ʿUqba, d'après Abū Jārūd al-Mundhir al-Kindī, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar aṣ-Ṣādiq, que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Les œuvres les plus difficiles sont au nombre de trois : traiter les gens avec équité envers toi-même, au point que tu n'acceptes d'eux pour toi-même que ce que tu leur accordes de semblable pour eux-mêmes ; assister ton frère (dans la foi) avec tes biens ; et évoquer Dieu en toute circonstance. Il ne s'agit pas seulement de dire “Subḥāna Allāh, wa-l-ḥamdu li-llāh, wa-lā ilāha illā Allāh, wa-Allāhu akbar” (Gloire à Dieu, louange à Dieu, nulle divinité sinon Dieu, Dieu est le plus grand), mais plutôt : lorsque survient pour toi une chose que Dieu a ordonnée, tu t'y conformes ; et lorsque survient pour toi une chose qu'Il a interdite, tu la délaises. »
وقد روي في خبر آخر عن الصادق عليه السلام أنه سئل عن قول الله عز وجل: " اذكروا الله ذكرا كثيرا " ما هذا الذكر الكثير؟ قال: من سبح تسبيح فاطمة عليها السلام فقد ذكر الله الذكر الكثير.
Il a été rapporté dans un autre récit d'après al-Ṣādiq (que la paix soit sur lui) qu'il fut interrogé au sujet de la parole de Dieu — Puissant et Majestueux — « Invoquez Dieu d'une invocation abondante » : « Quelle est cette invocation abondante ? » Il dit : « Quiconque glorifie [Dieu] par le tasbīḥ (glorification) de Fāṭima (que la paix soit sur elle) a certes invoqué Dieu d'une invocation abondante. »
حدثنا بذلك محمد بن الحسن - رحمه الله - قال: حدثنا أحمد بن إدريس، عن محمد بن أحمد قال: حدثنا أبو محمد جعفر بن أحمد بن سعيد البجلي ابن أخي صفوان بن يحيى، عن علي بن أسباط، عن سيف بن عميرة، عن أبي الصباح بن نعيم العائذي، عن محمد بن مسلم، قال: في حديث يقول في آخره: تسبيح فاطمة عليها السلام من ذكر الله الكثير الذي قال الله عز وجل: " واذكروني أذكركم ".
IsnādNous a rapporté cela Muhammad ibn al-Ḥasan – que Dieu lui fasse miséricorde – a dit : nous a rapporté Aḥmad ibn Idrīs, d'après Muḥammad ibn Aḥmad, a dit : nous a rapporté Abū Muḥammad Jaʿfar ibn Aḥmad ibn Saʿīd al-Bajalī, neveu de Ṣafwān ibn Yaḥyā, d'après ʿAlī ibn Asbāṭ, d'après Sayf ibn ʿAmīra, d'après Abū al-Ṣabbāḥ ibn Nuʿaym al-ʿĀʾidhī, d'après Muḥammad ibn Muslim
a dit : dans un hadith, il dit à la fin : « La Tasbīḥ (glorification) de Fāṭima – paix sur elle – fait partie du dhikr (rappel) abondant de Dieu dont Dieu – Puissant et Majestueux – a dit : "Souvenez-vous de Moi donc, Je Me souviendrai de vous" (Coran 2:152). »