أبي - رحمه الله - قال: حدثنا سعد بن عبد الله، عن أحمد بن محمد بن خالد، عن أبيه، عن عبد الله بن سنان عن خلف بن حماد، عن رجل، عن أبي عبد الله عليه السلام أنه قال لرجل من أصحابه: إذا أردت الحجامة وخرج الدم من محاجمك فقل قبل أن تفرغ والدم يسيل: " بسم الله الرحمن الرحيم أعوذ بالله الكريم في حجامتي هذه من العين في الدم ومن كل سوء " ثم قال: وما علمت يا فلان أنك إذا قلت هذا فقد جمعت الأشياء كلها، إن الله تعالى يقول: " ولو كنت أعلم الغيب لاستكثرت من الخير وما مسني السوء " يعني الفقر. وقال عز وجل: " كذلك لنصرف عنه السوء والفحشاء " يعني أن يدخل في الزنا وقال لموسى عليه السلام: " أدخل يدك في جيبك تخرج بيضاء من غير سوء " قال: من غير برص.
IsnādMon père — que Dieu lui fasse miséricorde — a dit : nous a rapporté Saʿd ibn ʿAbd Allāh, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn Khālid, d'après son père, d'après ʿAbd Allāh ibn Sinān, d'après Khalaf ibn Ḥammād, d'après un homme, d'après Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, paix sur lui)
Il a dit à un homme parmi ses compagnons : « Lorsque tu veux pratiquer la saignée (ḥijāma) et que le sang s'écoule de tes ventouses (maḥājim), dis avant que tu ne finisses, tandis que le sang coule : "Au nom de Dieu, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux. Je cherche refuge auprès de Dieu le Généreux, dans cette saignée que je pratique, contre le mauvais œil (al-ʿayn) dans le sang et contre tout mal." » Puis il dit : « Sais-tu, ô Untel, que lorsque tu dis cela, tu as rassemblé toutes les choses ? En effet, Dieu Très-Haut dit : "Si j'avais connu l'invisible, j'aurais abondé en biens et aucun mal ne m'aurait touché" (Coran 7:188) — Il entend par là la pauvreté. Et Il dit, Puissant et Majestueux : "Ainsi avons-Nous éloigné de lui le mal et l'infamie" (Coran 12:24) — Il entend par là qu'il tombe dans la fornication (zinā). Et Il dit à Moïse (sur lui la paix) : "Introduis ta main dans ton col, elle en sortira blanche sans aucun mal" (Coran 27:12) — Il dit : sans lèpre (baraṣ). »

