حدثنا علي بن أحمد بن عبد الله بن أحمد بن أبي عبد الله البرقي، قال: حدثني أبي، عن جده أحمد بن أبي عبد الله، عن أبيه محمد بن خالد، عن يونس بن عبد الرحمن، عن عمرو بن جميع، قال: كنت عند أبي عبد الله عليه السلام مع نفر من أصحابه فسمعته وهو يقول: إن رحم الأئمة عليهم السلام من آل محمد صلى الله عليه وآله لتتعلق بالعرش يوم القيامة وتتعلق بها أرحام المؤمنين تقول: يا رب صل من وصلنا واقطع من قطعنا. قال: ويقول الله تبارك وتعالى: أنا الرحمن وأنت الرحم شققت اسمك من اسمي فمن وصلك وصلته ومن قطعك قطعته، ولذلك قال رسول الله صلى الله عليه وآله: الرحم شجنة من الله عز وجل.
IsnādRapporté par ʿAlī ibn Aḥmad ibn ʿAbd Allāh ibn Aḥmad ibn Abī ʿAbd Allāh al-Barqī, qui dit : mon père me rapporta, d'après son grand-père Aḥmad ibn Abī ʿAbd Allāh, d'après son père Muḥammad ibn Khālid, d'après Yūnus ibn ʿAbd al-Raḥmān, d'après ʿAmr ibn Jamīʿ
Il dit : J'étais auprès d'Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) avec un groupe de ses compagnons, et je l'entendis dire : « Assurément, le lien de parenté (raḥim) des Imams — que la paix soit sur eux — issus de la famille de Muḥammad (que Dieu prie sur lui et sa famille) s'attachera au Trône (al-ʿarsh) au Jour de la Résurrection, et les liens de parenté des croyants s'y attacheront avec lui, disant : 'Seigneur, sois lié à celui qui nous a liés, et romps avec celui qui nous a rompus.' » Il dit : « Et Dieu — béni et exalté soit-Il — dit : 'Je suis le Tout-Miséricordieux (al-Raḥmān) et toi tu es le lien de parenté (al-raḥim) ; J'ai tiré ton nom de Mon nom. Celui qui te maintient, Je le maintiens ; et celui qui te rompt, Je le romps.' C'est pourquoi le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa famille) a dit : 'Le lien de parenté est une excroissance (shujna) issue de Dieu — puissant et majestueux soit-Il.' »
أخبرنا أبو الحسين محمد بن هارون الزنجاني فيما كتب إلي قال: حدثنا علي بن عبد العزيز، قال: سمعت القاسم بن سلام يقول في معنى قول النبي صلى الله عليه وآله: " الرحم شجنة من الله عز وجل ": يعني أنه قرابة مشتبكة كاشتباك العروق. وقول القائل: " الحديث ذو شجون " إنما هو تمسك بعضه ببعض. وقال بعض أهل العلم: يقال: " شجر متشجن " إذا التف بعضه ببعض. ويقال: شجنة وشجنة والشجن كالغصن يكون من الشجرة وقد قال النبي صلى الله عليه وآله: إن فاطمة شجنة مني يؤذيني ما آذاها ويسرني ما يسرها صلوات الله عليها.
IsnādAbū al-Ḥusayn Muḥammad ibn Hārūn al-Zanjānī nous a informés par écrit : ʿAlī ibn ʿAbd al-ʿAzīz nous a rapportés : J'ai entendu al-Qāsim ibn Sallām dire
Concernant le sens de la parole du Prophète (que Dieu prie sur lui et sa Famille) : « Le lien de parenté est une branche (shujna) de Dieu, Puissant et Majestueux », cela signifie qu'il est une parenté entrelacée comme l'entrelacement des veines. Et la parole de celui qui dit : « Le propos a des ramifications (shujūn) » signifie qu'il s'agit d'une chose qui se rattache à une autre. Certains gens de science ont dit : On dit : « un arbre mutashajjin » lorsqu'il est entrelacé les uns avec les autres. Et on dit : shajna et shujna, et al-shijn est comme la branche qui provient de l'arbre. Et le Prophète (que Dieu prie sur lui et sa Famille) a dit : « Certes Fāṭima est une branche (shujna) de moi : me nuit ce qui lui nuit, et me réjouit ce qui la réjouit. Que les prières de Dieu soient sur elle. »
حدثنا بذلك أحمد بن الحسن القطان: قال: حدثنا أحمد بن محمد بن سعيد الكوفي مولى بني هاشم، قال: أخبرنا المنذر بن محمد قراءة، قال: حدثنا جعفر بن سليمان التميمي قال: حدثنا إسماعيل بن مهران، عن عباية، عن ابن عباس، عن النبي صلى الله عليه وآله [أنه] قال: إن فاطمة شجنة مني يؤذيني ما آذاها ويسرني ما يسرها، وإن الله تبارك وتعالى ليغضب لغضب فاطمة ويرضى لرضاها صلوات الله عليها.
IsnādCe hadith nous a été rapporté par Aḥmad ibn al-Ḥasan al-Qaṭṭān, qui dit : « Nous a rapporté Aḥmad ibn Muḥammad ibn Saʿīd al-Kūfī, mawlā (client) des Banū Hāshim, qui dit : « Nous a informé al-Mundhir ibn Muḥammad par lecture, qui dit : « Nous a rapporté Jaʿfar ibn Sulaymān al-Tamīmī, qui dit : « Nous a rapporté Ismāʿīl ibn Mihrān, d’après ʿUbāya, d’après Ibn ʿAbbās, d’après le Prophète (que la paix et le salut soient sur lui et sa Famille) : » » » » »
« Certes, Fāṭima est un morceau de moi ; ce qui la blesse me blesse, et ce qui la réjouit me réjouit. Et certes, Dieu — béni et exalté soit-Il — se met en colère par la colère de Fāṭima et s’apaise par son apaisement. Que les prières de Dieu soient sur elle. »