حدثنا أبي - رحمه الله - قال: حدثنا سعد بن عبد الله، عن أحمد بن محمد بن عيسى عن محمد بن خالد البرقي، عن عبد الله بن المغيرة، عن عبد الرحمن الجعفي، قال: كنت أختلف إلى ابن أبي ليلى في مواريث وكان يدافعني فلما طال ذلك علي شكوته إلى جعفر ابن محمد عليهما السلام فقال: أو ما علم أن رسول الله صلى الله عليه وآله أمر برد الحبيس وإنفاذ المواريث؟ قال: فأتيته ففعل كما كان يفعل، فقلت له: إني شكوتك إلى جعفر بن محمد عليهما السلام فقال لي: كيت وكيت، فحلفني ابن أبي ليلى أنه قال ذلك لك، فحلفت له فقضى لي بذلك.
IsnādRapporté par mon père — que Dieu lui fasse miséricorde — qui dit : Rapporté par Saʿd ibn ʿAbd Allāh, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après Muḥammad ibn Khālid al-Barqī, d'après ʿAbd Allāh ibn al-Mughīra, d'après ʿAbd al-Raḥmān al-Juʿfī, qui dit :
Je me rendais fréquemment chez Ibn Abī Laylā au sujet de successions, et il me repoussait (retardait l'affaire). Comme cela s'éternisait, je me plaignis de lui à Jaʿfar ibn Muḥammad — sur eux deux la paix — qui dit : « Ne sait-il donc pas que l'Envoyé de Dieu — que Dieu prie sur lui et sa Famille — a ordonné de restituer le bien mis en réserve (ḥubus) et d'exécuter les successions ? » [ʿAbd al-Raḥmān] dit : Je me rendis chez lui [Ibn Abī Laylā], et il fit comme il faisait auparavant. Je lui dis : « Je me suis plaint de toi à Jaʿfar ibn Muḥammad — sur eux deux la paix — et il m'a dit telle et telle chose. » Ibn Abī Laylā exigea de moi que je jure qu'il [Jaʿfar] avait bien dit cela pour toi ; je jurai donc [sur son ordre], et il rendit un jugement en ma faveur.

